討論:第一代文斯利代爾男爵詹姆士·帕克
本條目屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
第一代文斯利代爾男爵詹姆士·帕克曾於2009年10月18日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦
- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選 最後更改~
- 哪位英國法官在1856年獲政府授予終身貴族爵位後,被上議院拒絕認可他的議員資格?(自薦)—Clithering(MMIX) 2009年10月16日 (五) 18:15 (UTC)
- (+)支持—Walter Grassroot™ |留墨存香 2009年10月17日 (六) 02:19 (UTC)
- (+)支持,這個條目讓英文條目無地自容。(僅僅在這個條目)—TBG TBG Best and Greatest 2009年10月17日 (六) 07:29 (UTC)
- (:)回應:沒這麼誇張吧,還有很多很強大的條目。——武鐵輛玻 ⇋ 旅客意見簿 2009年10月18日 (日) 04:09 (UTC)
- (+)支持-Icyblue333 2009年10月17日 (六) 14:52 (UTC)
- (+)支持—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2009年10月17日 (六) 23:04 (UTC)
- (+)支持——武鐵輛玻 ⇋ 旅客意見簿 2009年10月18日 (日) 04:09 (UTC)
關於詹姆斯‧帕克的妻子名
to Thomas Parke, a merchant, and his wife Anne,如果你覺得英文這段是原創的,那你是不是應該去發一篇文章說,他們侵權了。 在說英美人士他們名字裡也會有父親和母親的名字,既然第2個女兒名叫Cecilia Anne Parker,那詹姆斯爵士他夫人名難道不是Anne,照你的方式,他女兒的名字不是也錯了,最好母親和女兒名字相同發音,會少一個字。 報紙也有可能有漏字,由於Ann和Anne的發音相同,沒有注意報紙上就登記錯誤也不無可能。--111.185.66.36 (留言) 2011年1月14日 (五) 08:23 (UTC)
- 我對以上留言有以下回應:
- 1. 題目應作「關於詹姆斯‧帕克的母親名」;
- 2. 我根據你的留言再作搜查,發現不少資料來源(部份在文斯利代爾勳爵在生時出版),均採「Ann Preston」作為其母親的譯名,不能武斷資料本身出錯(子女的中間名通常會採用父母名稱,但亦非必然),例子包括:
- a. 1868年刊載於The Gentleman's magazine的悼念文章作以下陳述:「His lordship was the youngest son of the late Thomas Parke, Esq., of Highfield, near Liverpool (who died in 1819), by Ann, Daughter of the late Mr. William Preston.」
- b. 1860年出版的The peerage and baronetage of the British empire as at present existing亦有以下陳述:「His Lordship is the 5th son of Thomas Parke, Esq., of Highfield, near Liverpool, who d. in 1819; by his marriage with Ann, Daughter of - Preston, Esq., by whom he had issue.」除了他的母親以外,他的其中一名胞姐和女兒亦分別標示為「Ann, b. 1770, is deceased, having m. 23 Sept. 1805, John-Groome Smythe, Esq., of Hilton, Co. Salop, who d. 8 Dec. 1835.」和「Cecilia-Ann, b.13 Nov. 1819, d. 20 April 1845; having m. 21 Sept. 1841, Sir Matthew White-Ridley, Bart., M.P.」;
- c. 「Cecilia-Ann」為「The Hon. Mr. Justice Ridley」之生母,他在1906年版的Who's who亦有以下陳描述:「2nd s. of Sir M. W. Ridley, 4th Bt., and Cecilia Ann, e. d. of Baron Parke, afterwards Lord Wensleydale」。通常而言,Who's who的條目資料是由事主本人提交的;
- 3. 當然,亦有資料來源採用「Anne Preston」,包括1841年出版的The knightage of Great Britain and Ireland表示「This learned and distinguished lawyer is son of the late Thomas Parke, Esq. of Highfield, near Liverpool, by Anne Preston, his wife;」;
- 4. 從2、3兩項所見,在未有進一步資料前,我們無從斷定「Ann」、「Anne」何者正確,也沒有十足把握的資料肯定證明英文版維基的內容就是正確的內容;
- 5. 因此,我建議現時條目統一採用「Ann」,並在注腳部份加上「英文亦作Anne」的字眼,以資識別。我相信此一造法已可清楚向讀者交代。
- 6. 最後,維基百科是自由可編輯的百科全書,人人可選擇是否編輯,英文維基某條目有任何問題,本人是沒有義務指出的,現階段也暫時沒有時間關注英文維基,多謝垂注!--Clithering(MMX) 2011年1月14日 (五) 17:13 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了詹姆士·帕克,第一代文斯利代爾男爵中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.parliament.uk/documents/upload/HLLAppellate.pdf 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20060918213229/http://www.parliament.uk/documents/upload/HLLAppellate.pdf
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。