討論:盧卡斯·卡瓦利尼
展示一下Winstonhyypia漠視常識並惡意扭曲《WP:先到先得》的編輯
請諸位編者以後看到此類編輯馬上逕自回退,用不著和此人枉費唇舌。謝謝。📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年10月3日 (四) 03:10 (UTC)
- 我已經請你1/2提供可靠來源描述Club Tijuana為「提華納足球會」。同時我提供已經提供了可靠來源 - NOW參考。同時沒有編輯提供可靠來源描述Club Tijuana為「提華納足球會」。--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 03:20 (UTC)
- 看吧,又在公然漠視常識了。如果不是反常識編輯未必構成破壞,未必能豁免3RR的話,這種編輯我見一次回退一次,見十次回退十次。
- 還有,無論我怎樣解釋,提供甚麼來源,你都會只准自己放火,不准其他人點燈,一意孤行地用你喜歡的譯名取代其他一切譯名。我又何必浪費生命和你解釋?📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年10月3日 (四) 03:25 (UTC)
- 你可以提出改動方針, 正如自由雨日說, 你可以提出改動(你看, 我沒有反對你的提議)。但請依照程序進行。--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 03:40 (UTC)
- 司馬昭之心,路人皆知,Winstonhyypia的反常識信念亦然。
- 本來不想開地圖炮的,但還是提醒你一句:不要假設你所在地的做法整個中維都必須無條件遵守,中維是整個華語地區的中維,不是你所在地的中維。📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年10月3日 (四) 03:54 (UTC)
- WP:避免訴諸常識。我沒看到充分的理由,並且「不是賭博機構的天下」等理由更像WP:OWN、「一意孤行地用你喜歡的譯名」。望您有所改變。--YFdyh000(留言) 2024年10月3日 (四) 04:16 (UTC)
- 我同意中維是整個華語地區的中維,基普 or 基比奧?討論中,除了我沒有編輯是港澳人。我認為討論已經展示我沒有不遵守中維政策 (否則管理員會檢舉我)。--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 04:18 (UTC)
- @YFdyh000 可以請求刪除懷疑WP:OWN訊息嗎?--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 04:21 (UTC)
- 我沒理解。--YFdyh000(留言) 2024年10月3日 (四) 04:47 (UTC)
- 抱歉,我可以請求Wikipedia:修訂版本刪除請求嗎(RD2/RD3)?--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 06:16 (UTC)
- 用{{節刪}}系的模板。--YFdyh000(留言) 2024年10月3日 (四) 10:03 (UTC)
- 抱歉,我可以請求Wikipedia:修訂版本刪除請求嗎(RD2/RD3)?--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 06:16 (UTC)
- 我沒理解。--YFdyh000(留言) 2024年10月3日 (四) 04:47 (UTC)
- @YFdyh000:既然閣下加入了,我就簡單舉例解釋一下:港澳以外的華語區並沒有「同一個名稱按兩種規則翻譯兩次,一個譯名對應足球俱樂部,另一個譯名對應所在城市/地區」這個習慣。因此,起碼在港澳以外(包括華南F3地區的粵語區),「巴塞羅那」這個譯名,適用於西班牙加泰羅尼亞大區的首府,也適用於冠以城市名稱的所有體育俱樂部,例如著名的「巴塞羅那足球俱樂部」,這是常識;「波爾多」這個譯名,適用於法國新阿基坦大區的首府,也適用於冠以城市名稱的「波爾多足球俱樂部」,這也是常識;同理,「蒂華納/提華納」適用於那座位於墨美邊境的墨西哥城市,同樣適用於冠以這座城市的名稱的足球俱樂部,這同樣是常識。不論是「蒂華納」還是「提華納」,這個譯名只要能對應「Tijuana」這座城市,也就可以對應「Club Tijuana」這個冠以城市名稱的足球俱樂部。如果我強行把《迪⬛︎亞拿足球會》改名為《提華納足球會》,或者把其他條目中先加入的「迪⬛︎亞拿」改為「提華納」,我就違反了《WP:先到先得》;但同理,姓W那個用戶強行在此條目中把「提華納」改為「迪⬛︎亞拿」的行徑,同樣違反《WP:先到先得》,而且是把港澳的習慣強加在整個華語區之上。📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年10月3日 (四) 05:00 (UTC)
- 為什麼在伍尔弗汉普顿足球會是狼队不是伍尔弗汉普顿流浪者? 是不是Easterlies強行在此條目中把「伍尔弗汉普顿流浪者」改為「狼队」? 是不是Easterlies把港澳的習慣強加在整個華語區之上? 是不是Easterlies違反《WP:先到先得》? 是不是港澳以外的華語區並沒有「同一個名稱按兩種規則翻譯兩次,一個譯名對應足球會,另一個譯名對應所在城市/地區」這個習慣? --Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 05:16 (UTC)
- 這是另一個例子: 西布罗米奇足球會是西布罗姆维奇--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 05:33 (UTC)
- 我順便查了一下,沒有西布罗米奇足球會這個重定向。我認為這可以解釋納士維足球會這個重定向為什麼需要刪除。--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 05:41 (UTC)
- 這是另一個例子: 加的夫足球會是卡迪夫城--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 05:45 (UTC)
- 這是另一個例子: 海威科姆足球會是韦康比流浪者--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 05:48 (UTC)
- 這是另一個例子: 奥尔特灵厄姆足球會是奥特林查姆--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 05:54 (UTC)
- 你可以提出改動方針, 正如自由雨日說, 你可以提出改動(你看, 我沒有反對你的提議)。但請依照程序進行。--Winston(留言) 2024年10月3日 (四) 03:40 (UTC)
根據我同@U:PÑēüḾôňïę1357私下在討論頁的交流,得知PÑēüḾôňïę1357並非反對香港繁體使用「迪祖亞拿」這一名稱,只是單純反對@U:Winstonhyypia直接修改源代碼而不採用{{NoteTA}}而已。故而,將源代碼中的「迪祖亞拿
」恢復為「提華納
」並在{{NoteTA}}寫入「zh:提華納;zh-hans:蒂华纳;zh-hant:蒂華納;zh-hk:迪祖亞拿;
」,應該即可解決爭議。——自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年10月3日 (四) 17:47 (UTC)