討論:火星文
本條目依照頁面評級標準評為初級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目的部分內容來自https://evchk.fandom.com/zh/wiki/港女文,按CC-BY-SA 3.0協議轉移到中文維基百科。基於BY的要求,轉移來源的創作者簽名信息可查看https://evchk.fandom.com/zh/wiki/港女文的相應歷史記錄頁。
轉移其他網站用戶翻譯的維基百科作品並不侵權,詳情見版權常見問題解答。 |
此條目已經由新聞、媒體機構作為內容來源所引用。引用這篇條目的文章是: 南方都市報於2007-11-20所發表的《搞笑、時尚、費解的火星文》,出自中國教育在線。 請同時到Wikipedia:新聞報導引用維基百科的內容處加入有關資料。(為免自我提及,本模板僅限於放在條目討論頁的頁頂。) |
此條目已經由新聞、媒體機構作為內容來源所引用。引用這篇條目的文章是: 新民周刊,趙倩倩於2007年09月19日所發表的《火星文入侵:字裡行間的青年亞文化》,出自新浪。 請同時到Wikipedia:新聞報導引用維基百科的內容處加入有關資料。(為免自我提及,本模板僅限於放在條目討論頁的頁頂。) |
此條目已經由新聞、媒體機構作為內容來源所引用。引用這篇條目的文章是: 信息時報於2006年04月25日所發表的《網民搞新意自創一套語言文字互相溝通引爭議》,出自QQ。 請同時到Wikipedia:新聞報導引用維基百科的內容處加入有關資料。(為免自我提及,本模板僅限於放在條目討論頁的頁頂。) |
火星文需要注意的地方
有幾個地方常常被誤解,需要澄清一下:
- 火星文≠網路用語。不是用了網路用語就代表文章一定是火星文;也不是火星文就一定會出現網路用語。在定義火星文的時候,請務必強調文句的結構、使用措辭已達「難以閱讀、理解」的程度。
- 火星文不只存在於網路,它已經大量為時下年輕人(尤其是國中以下的低年齡層)運用於現實生活中。 --DanielZ (talk) 03:11 2006年2月24日 (UTC)
- 這個問題現時還有沒有了?不過個人認為,現實生活中使用火星文的,不止於年輕人啊!--石添小草 06:20 2007年1月17日 (UTC)
- 據我所知火星文只存在於中國,是"中國特色",所以應該不需要添加世界性內容AMXX (留言) 2009年2月15日 (日) 11:35 (UTC)
- 火星文是台灣特色比較貼切,現時大陸使用的一種怪文叫腦殘體,總之現在就是這麼叫的。—大嚤王 2009年2月15日 (日) 16:59 (UTC)
a Martian point of view
新聞裡面居然出現了火星觀點[1]--Skyfiler 14:36 2006年5月19日 (UTC)
- 「Article no longer available "Microsoft throws cold water on China Hotmail ban scare". Due to copyright restrictions, this story is no longer available at NEWS.com.au.」呵呵呵... 有沒有辦法可找回原文?--石添小草 06:19 2007年1月17日 (UTC)
- "Microsoft is a technology company and does not get involved in politics, so I can't understand why Hotmail has been blocked," wrote one to a popular technology website. "I can only conclude that the person in charge of this is considering it from a Martian point of view."
- 可能在中國才打不開吧,我這裡看好好的。—Skyfiler 2007年11月21日 (三) 00:37 (UTC)
有關日文部分的解釋
我認為,麻吉在台灣似乎是好朋友的意思,但是マッチ(match)在日文中完全沒有這種意義!殘念在日文中確實有懊惱、扼腕的感覺。正確辭意該是無法滿足而心有不甘或是感到很懊悔、可惜。這樣應該比較恰當!--by--阿佳真的很囉唆! 06:00 2007年1月17日 (UTC)
- 協助修正吧。--石添小草 06:18 2007年1月17日 (UTC)
火星文和GFW
所以我認為起因部分的「是由於GFW的原因」應該去掉。 --Vin (留言) 2008年8月23日 (六) 17:57 (UTC)
- ( ✓ )同意—大嚤王 2009年2月15日 (日) 16:56 (UTC)
無聊
一些90後使用?
誰說火星文是一些90後使用的?火星文的使用者里包括一些80後,我姐姐就是個用火星文的80後!而我就是不用火星文的90後之一--114.91.102.5 (留言) 2010年6月11日 (五) 08:47 (UTC)
莫激動,又不是說全部的,一些而已 Hnt510 (留言) 2010年8月3日 (二) 07:34 (UTC)
為什麼木有火星文版本的維基百科?
好想看到火星文維基百科啊。Sky6t (留言) 2011年8月14日 (日) 03:42 (UTC)
- (-)反對 如果真的有創建火星文版,雖說那些年輕人看懂了(我表示我還年輕,但我拒絕火星文),其他的不知道火星文的用戶能不能看懂啊?!你要考慮大眾而不是「小眾」!某科學的超畫王 (留言) 2011年8月17日 (三) 12:13 (UTC)
關於條目合併的建議
我想指出火星文這一概念似乎被混淆了,條目中的許多情況與通常所理解的火星文並不相同,或許是台灣火星文與大陸火星文的區別。 通常被人抨擊的那一累火星文都是用偏旁代替或者特意加上沒必要的偏旁,再或者用相似的字體代替,比如「床偂朙玥侊,疑昰哋仧孀.舉頭朢玥鑰,低頭鍶詁鄉」,事實上大陸網絡有專門的「火星文輸入法」下載,輸出的文字就是這類的,在許多人看來這種行為簡直侮辱了文字,因而被貶為「腦殘體」。 而所謂的台灣火星文多數只是些普通的網絡用語,尚且達不到這種程度,因此我個人認為應該將之區分開來,比方說將台灣火星文詞條獨立出來或者與網絡用語合併,將上述的「火星文」(可以考慮將「火星文輸入法」所輸出的文字作為判定標準之一)併入「腦殘體」詞條。 此外,我認為台灣的火星文最初應只是指網絡用語,而上述的大陸火星文最初就被稱做腦殘體,恐怕是使用者聽到了火星文一稱,覺得比腦殘體好聽,便生搬硬套上去,導致兩地對於火星文觀念的不同吧。 以上只是個人的一些淺見,具體如何還看大家的意見。 Zzx0320 (留言) 2012年1月31日 (二) 23:21 (UTC)
- 看起來有道理--Gqqnb(留言) 2014年1月19日 (日) 04:56 (UTC)
- ( ✓ )同意—0.999.....=1 2017年7月19日 (三) 13:36 (UTC)
漢語古字一節製作得相當好!
我特別讚賞用繁簡轉換提供內地拼音和台灣注音的方法!謝謝編者。--Gqqnb(留言) 2014年1月19日 (日) 04:58 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了火星文中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.ceec.edu.tw/CeecNews/950124news.htm 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20060221190233/http://www.ceec.edu.tw/CeecNews/950124news.htm
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月9日 (六) 01:29 (UTC)
需要建立消岐義頁面嗎?
因為如果在未來發現在火星上的文字,就需要建立消岐義頁面了。Historygg(留言) 2021年4月16日 (五) 10:37 (UTC)