討論:安斯·阿琪
本條目屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
安斯·阿琪曾於2020年1月23日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦討論
- 哪一部荷屬東印度電影在1927年上映,是當地第二部劇情片?
- 從去年11月開始寫到現在,至今未中斷超過七天。標題來源於很多年前的一篇中國大陸論文,按照原文(巽他語)發音,可能譯作「厄莉斯·阿琪」會比較合適,不過礙於NOR,只能這樣寫,各位能參考方針,說服我「厄莉斯·阿琪」更合適的話,我改回去。我不肯定英文版的DYK提問是否合適(答案可能只有一個,也有可能多於一個),匯入上方的問題之後,讀起來也很繞口,就不用了。
- 最近感覺非常失落——沒有用「空前」是因為2011年動員令大敗的時候,我也是這樣想。原因不說了。這麼晚才提出來,一是因為人事上的不愉快(直到12月才肯消停),二是因為最近movie類的條目有點多。我還有幾篇已經創建的條目還沒寫完,寫好了會給大家看,大概再寫一篇DYK就要回去維基文庫了,4月左右才回來寫條目(去年不參加動員令就是因為自己積壓的條目太多)。不過有時候,我就在想,會不會有一天我想寫的(東南亞)條目都被寫光光,然後江郎才盡,被迫離開中文維基百科了。--春卷柯南 ( 茶寮被毀·復修無期 ) 2020年1月18日 (六) 14:27 (UTC)
- (!)意見:至少有三四個來源採用才算通用譯名吧?--安眠3(留言) 2020年1月20日 (一) 09:40 (UTC)
- NOR只是說,可靠來源使用的譯名優先於自創譯名,沒有規定這個譯名的使用量要有多少。當然「常用名優先」凌駕上面這規矩,不過講戰前東印度群島電影的中文文獻本來就不多,我印象中只記得有三種(當然非中文文獻的記載比較豐富,這是後話了)。--春卷柯南 ( 茶寮被毀·復修無期 ) 2020年1月20日 (一) 11:06 (UTC)
- (!)意見:至少有三四個來源採用才算通用譯名吧?--安眠3(留言) 2020年1月20日 (一) 09:40 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2020年1月18日 (六) 15:39 (UTC)
- (+)支持。--烏飯麻糍 (參與台州專題) 2020年1月19日 (日) 02:26 (UTC)
- (+)支持。大家也可以看看#豐滿萬人坑。功成不必在我 2020年1月19日 (日) 02:27 (UTC)
- (+)支持。—— Eric Liu (留言.留名.學生會) 2020年1月19日 (日) 05:22 (UTC)
- (+)支持。-Meng's landΙTalk to meΙSign2020年1月19日 (日) 15:05 (UTC)