跳至內容

戚林八音

維基百科,自由的百科全書
《戚林八音》字韻書篇章

《戚林八音》閩東語戚林八音平話字Chék-lìng-báik-ĭng)是著名的福州韻書,刊行於十九世紀的福州,收錄十萬餘字福州語音,是研究閩語閩東片音韻學的重要文獻。


方音三十六字母與一字調出四聲、十五聲具載。[1]

歷史

《戚林八音》是兩部著作的合訂本:[2]

  • 《戚參將八音字義便覽》(Chék Chăng-cióng Báik Ĭng Cê-ngiê Biêng-lāng
  • 《太史林碧山先生珠玉同聲》(Tái-sṳ̄ Lìng Pék-săng Sĭng-săng Ciŏ-ngṳ̆k Dùng-sĭng

根據傳統說法,1562年,嘉靖年間,戚繼光率軍進入福建抵禦退倭寇,之後完成《戚參將八音字義便覽》。康熙時,精簡改訂戚本,而有《太史林碧山先生珠玉同聲》[2]。二書的合訂本由福州人晉安匯輯於1749年並作序[1],福州話則以《八音》做爲軌範[1],迄今已流行二百五十餘年。現存最古版本《戚林八音合訂》是乾隆間學海堂木刻版。而流傳最廣、屢次翻印的版本為1912年初版的《民國適用改良戚林八音合訂》,校訂了舊本中的一些錯誤,再增加一些常用字。[2]閩侯縣亦有一冊1840年出版的集新堂藏板本[3]

關於戚林二書的真實作者,目前尚未有明確的考証。戚繼光是山東人,不太可能作福建話韻書,在官方記載中也未提及戚繼光作《戚林八音》之類[4]:12羅常培和其他學者認為《戚本》是由陳第所寫或所編[4]:12,但《戚本》與陳第的已知作品間存在不少差異[4]:23–25。林碧山是閩侯縣人,通過1688年科舉後在河北短暫當過幾年官,但並無記載表明林碧山發表過任何學術作品[4]:27

《戚本》之編輯者署名「三山蔡士泮開璧氏」。《林本》之編輯者署名「閩中藤山陳他也人氏」。《戚本》可能由蔡士泮所寫,但其他信息不明[5]:360[4]:25–26。蔡陳二人真實姓名身世,至今也未知。在《合訂本》之前,戚林二書是以抄本來傳錄。從《合訂本》開始才有版刻刊行。而晉安匯輯過程中校正了那些事項,也無法考證。[2][5]:360[4]:28

聲調與首字母及押韻

聲調

《八音》將福州話分為八個聲調:(1) 上平、(2) 上上、(3) 上去、(4) 上入、(5) 下平、(6) 下上、(7) 下去、(8) 下入。《戚林八音》就得名於此八個聲調。

現代福州話中,上聲實際上無法區分陰陽。因此現代福州話只有七個聲調。

聲母

柳邊求氣低, [l], [p], [k], [kʰ], [t]
波他曾日時, [pʰ], [tʰ], [ts], [n], [s]
鶯蒙語出非, Ø, [m], [ŋ], [tsʰ], [h]
打掌與君知。

寫作平話字為:

Liū biĕng giù ké̤ṳ dĭ,
pŏ̤ tă ceng nĭk sì,
eng mùng ngṳ̄ chók hŭi
dā cṳ̄ng ṳ̄ gŭng dĭ.

除了現代福州城內話顯著的[n][l]不分,其餘福州話聲母結構基本與《戚林八音》時代相同。

韻母

《戚林八音》中還記錄了用當時福州話全部33個韻母寫就的詞[5]:360[4]:43–45。(「金」「梅」「遮」為冗字。)

春花香, [uŋ/uk], [ua/uaʔ], [ioŋ/iok]
秋山開, [iu], [aŋ/ak], [ai]
嘉賓歡歌須金杯. [a/aʔ], [iŋ/ik], [uaŋ/uak], [o/oʔ], [y], , [uoi]
孤燈光輝燒銀缸. [u/uʔ], [ɛŋ/ɛk], [uoŋ/uok], [ui], [ieu], [yŋ/yk], [oŋ/ok]
之東郊, [i], [øŋ/øk], [au]
過西橋. [uo/uoʔ], [ɛ/ɛʔ], [io/ioʔ]
雞聲催初天, [ie/ieʔ], [iaŋ/iak], [ɔy], [œ/œʔ], [ieŋ/iek]
奇梅歪遮溝. [ia/iaʔ], , [uai], , [ɛu]

寫作平話字為:

Chŭng huă hiŏng, chiŭ săng kăi,
Gă bĭng huăng gŏ̤ sṳ̆ gĭng buŏi.
Gŭ dĕng guŏng hŭi siĕu ngṳ̀ng gŏng.
Cĭ dĕ̤ng gău, guó să̤ giò,
Giĕ siăng chŏi chĕ̤ tiĕng,
Kiă muòi uăi ciă gĕu.

過去幾個世紀,福州話韻母發生了3個主要變化。

  1. 鬆緊韻母,上去、上入、下去字在特定環境下轉化為其鬆韻形式。
  2. [iu][ieu]合流、[ui][uoi]合流。
  3. 入聲韻尾[-k][-ʔ]混淆。

在早期福州話研究中的地位

數個世紀中,《戚林八音》都被當地人用作福州話的權威參考。它還極大促進了福州早期西方傳教士學習、研究福州話。[4]:213–214 美國循道宗傳教士懷德出版了西方第一部研究福州話的研究。[4]:215對《戚林八音》,他寫道:

《戚林八音》所用的聲韻系統,形成了(與聲調符號一起)一套完整的福州話字母表。它們被傳教士們用得如此頻繁,主要用在書寫口語詞句上,以完成他們自己的研究。《福音書》已有三本通過這種方式翻譯完。

——M.C. White[6]:354

為得到比用反切和漢字更簡潔的表示聲韻母的系統,懷德模仿英語語言學家威廉·瓊斯表示印度、太平洋和北美洲語言的方法,用拉丁字母將所有聲韻母都拼寫了出來。[6]:356 因此他也完成了福州話最早的轉寫工作。 14聲母(零聲母未寫)與9個元音是:[6]:355–356[4]:217

  • 輔音:ch, ch', h, k, k', l, m, n, ng, p, p', s, t, t'
  • 元音:a, e, è, ë, i, o, ò, u, ü

懷德的轉寫後來被一代代學者們不斷修正,標準化後即是平話字

  • 輔音:c, ch, h, g, k, l, m, n, ng, b, p, s, d, t
  • 元音:a, a̤, e, e̤, i, o, o̤, u, ṳ

註釋

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 《戚林八音》晉安序
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 《戚林八音校注》前言,西曆二〇〇一年刻印。
  3. ^ 《閩侯新聞網》〈一本珍藏一百七十多年的福州方言字典——戚林八音〉,出版於二〇一五年四月十日。
  4. ^ 4.00 4.01 4.02 4.03 4.04 4.05 4.06 4.07 4.08 4.09 Li (1993).
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 Yong & Peng (2008).
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 White (1856).

參考文獻

參閲

外部連結