讨论:锋卫摇摆人
请给出在中文语境中使用“Swingman”的示例,比如“这场篮球比赛的红队是AAA,BBB是Swingman”。—Isnow 2007年7月10日 (二) 08:07 (UTC)
- 这例子和标不标示原文有什么关系?“‘摇摆人’是从‘Swingman’翻译过来的”不能写入百科让读者知道?--百楽兎 2007年7月10日 (二) 08:20 (UTC)
- 这里是中文百科,不是外文字典,在中文语境中不会使用的的外文单词不需要收入。—Isnow 2007年7月10日 (二) 08:25 (UTC)
- 你的想法有根本上的问题,我直接提交客栈讨论。--百楽兎 2007年7月10日 (二) 08:40 (UTC)
- 要举出摇摆人在中文中的使用也很简单,比如“AAA球队之所以跟BBB球员续约,是因为BBB球员具有摇摆人的特质,既可担任前锋工作也能肩负后卫角色....”,有时篮球类杂志或体育新闻中也会以“锋卫俱佳”、“锋卫一体”来形容,意思也与“摇摆人”相同。如果摇摆人这个字词不能在百科中说明解释,那么“电灯”、“火箭”、“飞机”这些外来用词也不应该在百科解释解释。--Danny.umd(对话页) 2007年7月10日 (二) 17:05 (UTC)
- 从英文维基翻译过来的条目名,可以列出英文名。—Stargate 2007年7月25日 (三) 15:13 (UTC)
建议改名:“摇摆人”→“锋卫摇摆人”
“摇摆人” → “锋卫摇摆人”:篮球有锋卫摇摆人(Swingman 或 Guard-forward)和锋线摇摆人(Cornerman 或 Combo forward)之分,不分清楚容易混淆。--Apipia(留言) 2015年7月9日 (四) 11:24 (UTC)
- 支持 说的有道理。120.16.102.241(留言) 2015年7月11日 (六) 08:19 (UTC)