跳转到内容

讨论:野生生物保护

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 野生生物保护属于维基百科生物学和健康科学主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目依照页面评级标准评为小作品级
本条目属于下列维基专题范畴:
生态专题 (获评小作品级极高重要度
本条目属于生态专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科生态相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目已评为小作品级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
生物专题 (获评小作品级中重要度
本条目属于生物专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科生物领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目已评为小作品级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度
灭绝专题 (获评小作品级低重要度
本条目属于灭绝专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科绝灭类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据质量评级标准,本条目已评为小作品级
   根据重要度评级标准,本条目已评为低重要度

条目野生生物保护是否应更名为野生动物保护

条目野生生物保护在创立时本名为野生动物保护,今年被@蕭漫:阁下以“Wildlife”在“术语在线”上译为“野生生物”为由移动到现名野生生物保护。
然而,在两岸三地的实际使用情况下,几乎都是用“野生物保护(育)”的居多,用“野生物保护(育)”的较少。尤其是相关政府法规,都是使用“野生物保护(育)”这个术语:

像在台湾动保界,素来有“动保”和“野保”之分,前者指的是“动物保护”、后者指的是“野生物保育”[1] [2] [3]。就正式机构的部分,台湾有政府设立的多个野生物保护[4],此外还有国立屏东科技大学野生物保育研究所等等,但并未找到台湾有机构名称使用“野生物保护(育)”的。
方针WP:常用名称指出“条目命名应该尽量使用可靠来源中人、物或事项的常见的名称”,因此,我认为应将此条目从“野生物保护”改回“野生物保护”为宜(相关分类也应一并更名)。欢迎大家对此提出意见,望能达成共识。--一群猫留言2022年12月14日 (三) 18:39 (UTC)[回复]

目前,建议改回常用名,“野生生物保护”等在序言做别名阐述。“野生动物保护”术语长期且持续存在([5]1996及2008),“野生生物保护”为并行存在的替代品([6],2006及2021;其中台湾名仅“野生动物保育”)。虽然生态学名词在2006年称“早期野生动物管理学中,wildlife仅指野生动物。”,但这不代表延伸含义已取代原定义,例如林学名词2016年“Wildlife Protection”定为“野生动植物保护”。且另见动物学名词 (第二版) 征求意见稿(2021年7月)第417页,wildlife同时存在“野生生物保护”、“野生动物保护”等术语词条。故应适时选用,用于包含或强调同时保护栖息地的植物环境,乃至对微生物等生态物种的保护。“野生动物保护”本就包含“保护野生动物及其生存环境”,生态链中的生物及环境都要保护,改称“野生生物保护”只是一种强调方式和取向。想起类似的讨论:绝灭。另如㺢㹢狓野生生物保护区,正文“登录名称为俄卡皮鹿野生动物保护地”,新闻也常见有"㺢㹢狓野生动物保护区""霍加狓野生动物保护区",名称值得商榷。--YFdyh000留言2022年12月14日 (三) 20:09 (UTC)[回复]
术语在线网站上的“野生动物保护”对应英文“wildlife protection”,而“野生生物保护”对应“wildlife conservation”,后者才是英维条目的名称,不应放着“wildlife conservation”对应的中文不用,而去使用“wildlife protection”对应的中文名。况且《林学名词》将“野生动植物保护”译为“wildlife protection”恰好反向说明了“wildlife protection”并不仅仅是“野生动物保护”,理应和“wildlife conservation”一样译为“野生生物保护”。另外,将“wildlife protection”译为“野生动物保护”的只有《资源科学技术》(2008)这一孤证,并且该书的主题为资源科技,在生物学领域的权威性应当不如《生态学名词》(2006)和《动物学名词》(2021)。--萧漫留言2022年12月14日 (三) 21:49 (UTC)[回复]
  1. 野生动物(wild animals)和野生生物(wildlife)不是同义词,前者是后者的子类。野生生物保护除了包括野生动物保护外,还包括植物、真菌等其他生物的保护。若条目命名为“野生动物保护”,所述内容将仅限于动物的保护。
  2. 在2006年出版的《生态学名词》和2021年出版的《动物学名词(第二版)》中,“wildlife conservation”一词均被明确译为“野生生物保护”。这两部学术名词专著都是全国科学技术名词审定委员会组织编撰的,书中所载的规范用词公布于术语在线网站,该网站亦为全国科技名词委旗下的平台。经全国科技名词委审定的规范用词,又被中国大陆官修的《中国大百科全书》作为科技类条目的命名依据(见此页最下方的“其他”一节)。由此可见,全国科技名词委审定的用词在大陆学界具有绝对权威性。
  3. 《中国大百科全书》尚未收录“wildlife conservation”这一条目,不过根据“国际野生生物保护学会”(The Wildlife Conservation Society)这一条目可知,“wildlife conservation”目前在大陆学界的规范译法为“野生生物保护”,而非“野生动物保护”。
  4. 根据《生态学名词》的解释,早期的野生动物管理学中,“wildlife”仅指野生动物,而目前的定义则包括各种生物。这暗示了“野生生物”不如“野生动物”常用的原因——由于野生生物保护通常仅指野生动物保护,早期的中文学术界便直接将“wildlife”一词译为“野生动物”,后来才订正为“野生生物”。我认为本站作为一部百科全书必须要保证严谨性,故应使用目前修订的规范名称,而不应沿用过去不甚准确的称法,即便这种称法更加常用。--萧漫留言2022年12月14日 (三) 20:26 (UTC)[回复]
    • 中维不是译本,不需遵循英维条目的命名来直译,相链条目内容同样可能有些差异。
    • 动物学名词(第二版)也有“07.0604 野生动物保护 Wildlife conservation”对应,所以为什么不是说明也能译作“野生动物保护”?
    • “所述内容将仅限于动物的保护”,序言阐述别名及有时定义涵盖植物和周边生态的保护即可。
    • 中国大百科全书第三版未定稿,条目可靠性有限,仅为笔者一家之言,该条目浏览量不足百次。知网全文搜索"国际野生动物保护学会"显示结果3.3万条,"国际野生生物保护学会"6409条,未逐一查证,但译名已不足为据。且协会译名对术语定义只能作参考,有时并不标准。
    • “而目前的定义则包括”未实际证明广泛性和普适性,只是说明现在“可能指”,而不是“现在指”。术语改过又改回的情况不时存在,参考“绝灭”的讨论。从严谨性角度,使用常用称呼并且序言阐明最佳,或者找到更详细可靠的阐述。“过去不甚准确的称法”仍被后续术语规范使用中,且可能为旧词新义而未必是不甚准确,应同时尊重旧有且广泛的使用习惯。
    --YFdyh000留言2022年12月14日 (三) 21:27 (UTC)[回复]
《动物学名词》征求意见稿不是该书的最终版本,也不是正式出版物,只是一份尚待完善的电子稿件。其中收录了“wildlife conservation”的两则解释,后一则解释对应的词条名确实为“野生物保护”没错,然而在术语在线网站公布的正式版本中,这则解释所对应的词条名被修正为“野生物保护”,另一则解释则被删除。--萧漫留言2022年12月14日 (三) 21:41 (UTC)[回复]
确认。但是否变为常用目前保留意见,并仍建议扩充序言。--YFdyh000留言2022年12月14日 (三) 22:21 (UTC)[回复]
经查《海峡两岸动物学名词》及《海峡两岸生态学名词》,“wildlife conservation”在大陆译为“野生物保”,在台湾译为“野生物保”,并且《海峡两岸生态学名词》中的其他词条[7][8]可以佐证“wildlife”一词在大陆译为“野生物”,而在台湾仍旧译为“野生物”。看来正确的做法是添加{{NoteTA}}地区词转换,大陆简体模式下显示为“野生生物保护”,台湾正体模式下显示为“野生動物保育”。--萧漫留言2022年12月14日 (三) 20:26 (UTC)[回复]
@蕭漫:阁下所提的地区词转换确为可行的解决方案之一。但仍应厘清和解决以下问题:
1.中国大陆地区用词问题。尽管政府审定的工具书和学界多将此术语称为“野生物保护”,但应注意中国政府有关法规《野生物保护》和有官方背景的组织“中国野生物保护协会”(China Wildlife Conservation Association)截至目前为止仍沿用“野生物保护”而未改为“野生生物保护”,而该法规和该组织又是在中国大陆的这一领域内最为知名、最具影响力的,故可见“野生物保护”在大陆官方和民间依旧相当常用。而我们中维是该选择使用常用名、还是规范名,还应仔细斟酌其利弊得失。方针WP:常用名称是比较强调条目命名应采用常用名的。
2.台湾地区用词问题。的确台湾几本上都是以使用“野生动物保”为主,但应注意少数情况下政府也有在使用“野生动物保”作为正式名称(“野生动物保”)。
3.香港地区用词问题。这部分我不大清楚,只有查到政府相关法规是称为《野生物保护条例》。
4.若使用{{NoteTA}}地区词转换,应注意禁止转换中文世界的机构、法规等专有名称,否则的话可能会出现不曾存在的机构名、法规名(如“中国野生动物保护协会”在台湾正体模式被错误转换成“中國野生動物保育協會”这样、或台湾的“野生動物保育法”在大陆简体模式下被错误转换成“野生生物保护法”)。在目前这个条目野生生物保护可能还不会遇到这问题,但若在其他有关条目应用这一套地区词转换,难免会碰上。
以上。--一群猫留言2022年12月15日 (四) 16:08 (UTC)[回复]
(~)补充 “学界多将此术语称”存疑待查。续前文“国际野生生物保护学会”译法之观点来说,存在中国野生动物保护协会[9](China Wildlife Conservation Association)、野生动物学报[10](Chinese Journal of Wildlife)等历史悠久且学界仍沿用的常见译法/称呼,不宜将“野生动物”视作wildlife的不规范译法。--YFdyh000留言2022年12月16日 (五) 02:26 (UTC)[回复]
(~)补充依据公务员事务局法定语文事务部编订之政府辞汇,渔农、环保等部门会直接以Conservation area指代自然保育区,并不会和wildlife同时使用。
单独使用Wildlife的时候会对应野生动植物(如渔农专责处理野生动植物罪行小组使用的是Wildlife Crime)或野生生物(米埔Mai Po Wildlife Education Centre);
保育概念使用wildlife时,城市规划部门是作野生生物保护区(wildlife protection area),康体部门作野生动物保护区(wildlife sanctuary)--约克客留言2022年12月16日 (五) 02:41 (UTC)[回复]
根据上开讨论,可知两者皆非绝对错误之名称,建议以“先到先得”原则来处理条目命名。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2022年12月16日 (五) 07:39 (UTC)[回复]
另外也请大家关注Category:野生生物保育及其子分类,应尽早对其做出明确定性,是只允许收录动物,还是也可以包括植物(目前像Category:台湾野生生物保育(一个月前建立)底下的子分类竟包括了Category:台湾珍贵稀有植物)。
作为长期关注动保相关条目的编辑,我个人向来是将“野生动物保护(育)”视为“动物保护”的一个子主题来看待的,像是我今年建立的Category:野生动物保育者及其子分类Category:台湾野生动物保育者,其功能就是作为Category:动物保育人士Category:台湾动物保护运动者的子分类,里面收录的人物相当明确,就是只包括保育野生动物的相关人士,排除其他不涉及保育野生动物的保育人士(可放在Category:自然保育人士)。所以,无论“Wildlife”这个术语囊括的范围如何,我强烈建议中维需要有专属于“Wild animal”(野生动物)的分类,如果对应Wildlife(野生生物)的相关分类收录范围不能仅限于野生动物(Wild animal),则需考虑另行建立专属于“Wild animal”(野生动物)的相关分类,收录Category:野生动物保育者Category:野生动物摄影师Category:著名野生动物个体等等。--一群猫留言2022年12月16日 (五) 17:49 (UTC)[回复]