讨论:超时空要塞Frontier
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
译名讨论
对于公主的汉字名称有人,请问这是日本官方正式订定的汉名吗,如果不是的话,最好还是以音译的名称为主。--chenjo (留言) 2008年8月2日 (六) 14:59 (UTC)
- 对于这点 我已经注意到了,已经要求那位wiki人做出解释,据我所知,正式的日文汉字名是没有的。还有,提醒,不要破坏页面上的模板。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月2日 (六) 16:00 (UTC)
- 我是从论坛的别人收集的截来的杂志的图看到的,具体在哪里现在已经找不到了(一个月前了,要翻很多页……)“……Q:Sheryl和Alto,以及Ranka和Ranshe的官方中文名分别是什么? A:雪露、有人、以及兰花和兰雪 美。……”查自:http://www.macross.com.cn/bbs/read.php?tid=27947 。另外,我只改动了那个名字……—"PPL (留言) 2008年8月19日 (二) 06:49 (UTC)"
- 下部讨论已经确认,条目中已改,另 新留言请在最下方。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月19日 (二) 07:11 (UTC)
- Japanese version written in 7/7, source is from novel.—RalfX(议) 2008年8月2日 (六) 17:21 (UTC)
- 据说为官方小说的汉名。--ひすい (留言) 2008年8月3日 (日) 02:00 (UTC)
- 这事我真是不知道,嘛 我承认 很久没去日文版了,居然也出官方小说—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月3日 (日) 02:39 (UTC)
Ranka的官方汉字名
在一份杂志上出现了Ranka的官方汉字名。请看这图:
[1]
不过,由于这图的连结来自网上相册,可能非永久连结,如果当成资料来源好像有点不妥。—豆聪 BeanChung 2008年8月6日 (三) 13:56 (UTC)
- 只要给出这本刊物的名称(有出版社、详细页数更好),写进参考资料即可。—RalfX(议) 2008年8月6日 (三) 14:12 (UTC)
问题在于,我不知道这刊物的资料,只在网上看到这图。我觉得这证据有力,但连结不可靠。—豆聪 BeanChung 2008年8月6日 (三) 14:29 (UTC)
- 先别急,等我去问下便知。暂时我也认不出这是哪张图 我还是第一次看见,大约30min回来—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月6日 (三) 14:49 (UTC)
- 回来了,确认属实 以上—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月6日 (三) 15:38 (UTC)
- Newtype 2008年9月号某页。—Eky-♪ 2008年8月24日 (日) 09:49 (UTC)
- 谢谢。不过,真的是9月号吗?现在才8月……—豆聪 BeanChung 2008年8月25日 (一) 07:07 (UTC)
- 以Newtype而言,8月10日出刊9月号(Megami MAGAZINE则是8月底出10月号)—RalfX(议) 2008年8月25日 (一) 09:22 (UTC)
- 谢谢。不过,真的是9月号吗?现在才8月……—豆聪 BeanChung 2008年8月25日 (一) 07:07 (UTC)
- Newtype 2008年9月号某页。—Eky-♪ 2008年8月24日 (日) 09:49 (UTC)
- 回来了,确认属实 以上—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月6日 (三) 15:38 (UTC)
- 日本杂志真奇怪。—豆聪 BeanChung 2008年8月25日 (一) 09:44 (UTC)
- 一点不奇怪 一般是先一个月 两个月的也有 RalfX说了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月25日 (一) 14:38 (UTC)
- 这只是纯粹感觉……我们这算闲聊吗?
话说回来,最近有人不断改掉Ranka和Sheryl的汉字名。我知道Red16已经提醒他,我也加入了“ref”标签注明。这要多谢Eky提供杂志名称和期号。—豆聪 BeanChung 2008年8月25日 (一) 15:46 (UTC)
- 这只是纯粹感觉……我们这算闲聊吗?
- 我没做什么,只是希望这样有效果就好了,至于一月两月的问题,可能因为我经常在JP那边收各种东西(现在) 早习惯了...杂志方面,NT很少看(找人伸手要两页关键情报可能),Megami才是我主要注意的。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月26日 (二) 05:33 (UTC)
- 一点不奇怪 一般是先一个月 两个月的也有 RalfX说了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月25日 (一) 14:38 (UTC)
歌曲的问题
- 我想问一下在歌曲创作者安井かずみ和マイク杉山有没有中文译名?—死神迪欧 (留言) 2008年10月25日 (六) 13:55 (UTC)
- 还有演唱者演唱者要列出来的姓名要不要连在动画中所担任角色的名称一起列(例:Sheryl Nome starring May'n ),还是只要歌手就好(例: May'n ),现在都没有统一格式很麻烦-死神迪欧 (留言) 2008年10月25日 (六) 14:01 (UTC)
我个人觉得,写“Sheryl Nome starring May'n”会较好。至于其他歌手……我再想想。其他人认为呢?—豆聪 BeanChung 2008年10月25日 (六) 16:08 (UTC)
词曲作者 那个是肯定没有(除非查到日文版再反向逆查 还要找懂日文的帮忙),Sheryl Nome starring May'n是动画官方的标准写法 应该是这个。—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月26日 (日) 02:56 (UTC)
マイクスギヤマ可以用杉山昭彦(ja:杉山昭彦)。—RalfX(议) 2008年10月26日 (日) 14:17 (UTC)
如果要按照动画官方的写法就是以下: “Sheryl Nome starring May'n”、 “Ranka Lee=中岛爱”、 “坂本真绫(兰雪)”,这标示只出现在娘々(ニャンニャン)サービスメドレー这首歌的演唱者的部分 还有Red16跟我提到的合唱者中间要用“/”标示,但是在官方的OST中的歌本他们是采用顿号,所以我还是先继续用“、”方式区隔 —2008年10月27日 (一) 05:34 (UTC)
OST歌本的事 抱歉 这么久了 我一张OST还没到手(常断货 几次了 没办法)—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月27日 (一) 13:12 (UTC)
别在一直质疑了
目前的资料多都是日本方面放出来然后被日本维基列入的,如果有疑问请先翻原文找他们,毕竟我们的消息来源一定比他们慢。林檎 (留言) 2008年10月30日 (四) 09:18 (UTC)
- 你错了,这个是不一定的,主要是有人及时更新就行,还是那句,要有爱,然后就有动力去做维基(对ACG的确是这样,虽然我们没意思和日文版拼速度),至于用{{fact}},这个是维基的习惯,任何人都有权这样做。—我是火星の石榴 (留言) 2008年10月30日 (四) 09:40 (UTC)
关于“アイモ”情歌
有人还存留最后一集吗?有解释“アイモ”的来源?是Vajra的情歌?Vajra不只一“丛”?不是产卵怎还须交配?既然Vajra会追寻Fold源,那狂用超空间的原始文化怎没跟Vajra打起来?(嗯,我问太深了)漫疯 (留言) 2008年10月30日 (四) 16:54 (UTC)
- Vajra都把星球让给Frontier船团了那要去哪落脚?还是跟人类共存?那超时空要塞的历史要大幅改写了(无视超空间断层直接飞越),战都打完了电影要拿啥作剧情?三角爱情故事?Frontier艰辛开拓星球史?还是试图交代Vajra的离开?(嗯,我又问太过头了)漫疯 (留言) 2008年10月30日 (四) 16:59 (UTC)
你好像都自己回答完了.....。アイモ解释是vajra的情歌,不过动画中也只用2~3句话带过,要看其他公式本中是否有更详细的说明。 Vajra的生活单位在动画中是以银河为单位,合理推论是有多少个银河,就有多少的群集。 没人说vajara是无性生殖。Vajra"有可能"也是原始文明留下来的物种。 剧场版的问题就先不回答了,这个问题我觉得比较适合在论坛等地方讨论-死神迪欧 (留言) 2008年10月31日 (五) 02:06 (UTC)
船舰资料
明明就是连日文名称都贴错的东西,干么一直退回我的编辑? 对照一下日文条目和英文名称就知道谁对了不是?
看编辑注释去—我是火星の石榴 (留言) 2010年12月6日 (一) 12:28 (UTC)
顺便提一下关于天津四这个译名,虽然中文名是单指天津四,不过英文名实际上被用在很多恒星上,据语源的阿拉伯语所指是代表尾巴的意思,所以翻成天津四是否合适还是有再考虑的必要性--111.249.140.37 (留言) 2010年12月7日 (二) 15:55 (UTC)
使用翻译模板
使用翻译模板解决掉吧,以上!--Yangzhezhen (留言) 2011年1月11日 (二) 14:50 (UTC)
如果大陆、香港地区网友不习惯台湾译名的话,大可以建立翻译模板!即使是英文的!也可以执行地区词转换--Yangzhezhen (留言) 2011年1月11日 (二) 14:58 (UTC)
- (:)回应:目前只在等待当事人提供原始资料给我,以便用来制作相关模板,等待中—我是火星の石榴 (留言) 2011年1月12日 (三) 11:44 (UTC)
致154.84.1.111
几个问题:1.是官方外传还是独立授权剧情,至少就我知道的,大部分人使用官方外传,当然本意没有任何变化,只是个叫法不同而已。2.历代都是一样的,首先憧憬着偶像希望成为一样的明星,同时也是超级歌迷,美云和芙蕾雅是一样如此的。林明美因为是初代,而早濑未沙是舰桥乘员组,所以这个就没有可比性了。--我是火星の石榴(留言) 2019年9月13日 (五) 06:11 (UTC)