讨论:虎尾三圣公庙
虎尾三圣公庙曾于2017年3月11日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
暂移需要来源的地方
- 廖姑娘、金姑娘部分[1]。
--Outlookxp(留言) 2017年3月7日 (二) 11:07 (UTC)
新条目推荐讨论
- 在台湾云林县虎尾镇哪一座庙宇祭祀三位二二八事件被枪决的台湾人?
- (!)意见:日文对人的敬称不是中文的“样”,而是这个字(右下角与“样”不同)。-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月7日 (二) 12:07 (UTC)
- 原文是中文。 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 13:33 (UTC)
- (:)回应:已改为日文写法。--Outlookxp(留言) 2017年3月7日 (二) 13:46 (UTC)
- (!)意见:原文为中文,不应用日文写法。请改回。请参看来源网页的原文图片 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:09 (UTC)
- (:)回应@Inufuusen:さま,中文不会敬称他人“样”(yang4),也不会称“様”(sama)。这显然是日式教育遗留的习惯。-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月7日 (二) 14:14 (UTC)
- (:)回应:中文里引用外语词汇当然是可以的。引用外语词汇的时候不需要按照外语字形来写。难道你会认为“渋谷”是正确的中文吗? --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:17 (UTC)
- 退一万步说,假使他的遗书原文是日文,翻译成中文的时候也必须写成中文的字形。如果按照你的意见来确定使用的字体,从日文翻译过来的条目将会陷入混乱。 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:20 (UTC)
- 1.我想他的遗书原文就是中文,只不过夹杂了一个日文字。就好像哈日族喜欢用の代替"的"。 2.难道您有证据证明他写的是“样”(yang4),而不是“様”(sama)?来源的照片解析度不够,看不清楚。但我可以确定的是,中文不会敬称他人“样”(yang4),日文也不会。 3.您可不可以预览过,确定意思了,再按下"保存更改"?害我编辑冲突两次,重po两次。-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月7日 (二) 14:35 (UTC)
- 你没有理解我的意思。你会认为中文条目里可以写“渋谷”吗?汉字是同一个,不能因为引用自某种语言就不使用中文的标准写法。如果你的意见是对的,从日文翻译过来的字体问题都可以不解决了。比如我要写浓姬,也可以写成浓姫。请注意字体不同。编辑冲突这个很抱歉。 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:46 (UTC)
- 所以様翻成中文是样?-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月7日 (二) 14:59 (UTC)
- 直接引用外语,为什么一定要翻译?那幕府的老中应该翻译成什么?如果把日文的浓姫翻译成浓公主而不是浓姬才是多此一举。 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 15:14 (UTC)
- 是您说要改回原“样”的,现在又说“直接引用外语,为什么一定要翻译?”!?。您到底要yàng还是sama?为什么?-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月7日 (二) 15:32 (UTC)
- 直接引用外语,为什么一定要翻译?那幕府的老中应该翻译成什么?如果把日文的浓姫翻译成浓公主而不是浓姬才是多此一举。 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 15:14 (UTC)
- 所以様翻成中文是样?-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月7日 (二) 14:59 (UTC)
- 你没有理解我的意思。你会认为中文条目里可以写“渋谷”吗?汉字是同一个,不能因为引用自某种语言就不使用中文的标准写法。如果你的意见是对的,从日文翻译过来的字体问题都可以不解决了。比如我要写浓姬,也可以写成浓姫。请注意字体不同。编辑冲突这个很抱歉。 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:46 (UTC)
- 1.我想他的遗书原文就是中文,只不过夹杂了一个日文字。就好像哈日族喜欢用の代替"的"。 2.难道您有证据证明他写的是“样”(yang4),而不是“様”(sama)?来源的照片解析度不够,看不清楚。但我可以确定的是,中文不会敬称他人“样”(yang4),日文也不会。 3.您可不可以预览过,确定意思了,再按下"保存更改"?害我编辑冲突两次,重po两次。-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月7日 (二) 14:35 (UTC)
- (:)回应@Inufuusen:さま,中文不会敬称他人“样”(yang4),也不会称“様”(sama)。这显然是日式教育遗留的习惯。-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月7日 (二) 14:14 (UTC)
- (!)意见:原文为中文,不应用日文写法。请改回。请参看来源网页的原文图片 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:09 (UTC)
- (:)回应:你没有理解我的意思。你关心的是这个条目的表达精确,我关心的是中文维基百科的规范。你的要求不无道理,但会导致标准混乱。如果你的要求是合理的,那么所有翻译的条目里引用的日文词汇将可以使用日文字体而不是中文字体。翻译的条目里忘记改换字形的汉字将不再是问题(例如最近提DYKC的Wikipedia:新条目推荐/候选#各务原线)。浓姬在汉语普通话/国语里就要读作nong2 ji1,在日语就要读作nohime。在中文里就要写作浓姬/浓姬,在日文里就要写作浓姫。你引用日文的地名“渋谷”难道不写成“涉谷”吗? --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月8日 (三) 03:35 (UTC)
- (:)回应:我没有坚持日文字,我只问您到底要yàng还是sama?还有我的确不会把“渋谷”写成“涉谷”,我写的是“涩谷”。-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月8日 (三) 04:22 (UTC)
- (:)回应:日文与汉语的汉字翻译问题绝对是维基人的一大噩梦。。。目前似乎尚无定论。--Hamham(留言) 2017年3月8日 (三) 09:18 (UTC)
- 记得之前姊小路问题还论争过,而且由头还不是姊小路。 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月8日 (三) 12:27 (UTC)
- 手误。涩谷。yang4,写中文字体。因为是中文,没有别的选择。莫非你认为那是两个不同的字?提供一个汉典链接供参考:汉典中关于様字字体的内容。如果你不同意欢迎提供材料支持。 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月8日 (三) 12:18 (UTC)
- 可是“样”在中文并没有先生、小姐、女士、夫人的意思?-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月8日 (三) 13:56 (UTC)
- (:)回应:日文与汉语的汉字翻译问题绝对是维基人的一大噩梦。。。目前似乎尚无定论。--Hamham(留言) 2017年3月8日 (三) 09:18 (UTC)
- (:)回应:遗书内容已移到人物条目。--Outlookxp(留言) 2017年3月8日 (三) 05:28 (UTC)
- 真搞不懂,为什么遗书内容已经移走了还要在这里讨论“样”字的问题?按理来说移掉遗书后这个问题应该不存在才对。--№.N(留言) 2017年3月9日 (四) 01:23 (UTC)
- 真搞不懂你有什么搞不懂的。 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月9日 (四) 13:30 (UTC)
- 真搞不懂,为什么遗书内容已经移走了还要在这里讨论“样”字的问题?按理来说移掉遗书后这个问题应该不存在才对。--№.N(留言) 2017年3月9日 (四) 01:23 (UTC)
- (:)回应:我没有坚持日文字,我只问您到底要yàng还是sama?还有我的确不会把“渋谷”写成“涉谷”,我写的是“涩谷”。-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月8日 (三) 04:22 (UTC)
- (+)支持:符合DYK标准。 --犬风船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 13:35 (UTC)
- (+)支持:达标。-和平、奋斗、救地球!(留言)欢迎加入维基Telegram群 2017年3月7日 (二) 15:35 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--Walter_Grassroot 2017年3月9日 (四) 01:04 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--门可罗雀的雾岛诊所欢迎光临维基Q群:170258339神社的羽毛飘啊飘 2017年3月9日 (四) 07:30 (UTC)
- (+)支持,虽然已经符合DYKC标准,但如果能找到并补回需要来源的地方:
顾尚泰医师遗书部分[2]和廖姑娘、金姑娘部分[3]就更好了。-- 宇帆(普通留言·Flow留言·联络) 2017年3月10日 (五) 12:07 (UTC)- (:)回应:顾尚泰医师遗书已有,放在顾尚泰条目。--Outlookxp(留言) 2017年3月10日 (五) 12:57 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--Iflwlou [ M { 2017年3月10日 (五) 15:08 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--⌬胡萝卜 BOARD · CHEM 2017年3月11日 (六) 04:09 (UTC)
- (!)意见:日文对人的敬称不是中文的“样”,而是这个字(右下角与“样”不同)。-游蛇脱壳/克劳棣 2017年3月7日 (二) 12:07 (UTC)