跳转到内容

分类讨论:越共胡志明市委书记

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

Category:越共胡志明市市委书记

Category:越共胡志明市市委书记,中国大陆和越南大多使用越共胡志明市市委书记,越南语维基vi:Thể loại:Bí thư Thành ủy Thành phố Hồ Chí Minh(汉喃:秘书城委城庯胡志明),特意添加了Thành phố(城庯),对应的河内“分类:越共河内市委书记”(越南语:Bí thư Thành ủy Hà Nội,汉喃:秘书城委河内)。XX市委书记前面的XX都是地名,胡志明是人物,此处容易引起误解。 @Allervous @逐风天地--Kethyga留言2024年10月15日 (二) 11:19 (UTC)[回复]

《越南共产党电子报》等存在用例[1]。--绀野梦人 2024年10月15日 (二) 11:43 (UTC)[回复]
我个人也倾向于胡志明市市委书记这种表述,驻胡志明市总领事馆网站的新闻稿“胡志明市委书记”[2][3][4]和“胡志明市市委书记”[5][6][7][8][9]都用过。这其实是个语感题,看汉语母语者对使用汉族式完整姓名作地名是否敏感,会不会感觉不适配。--大化国史馆从九品笔帖式留言2024年10月15日 (二) 12:50 (UTC)[回复]
语法问题,非语感问题。河内市=河内,胡志明市≠胡志明,胡志明是人物,不是地名。作为地名时所有语言均加“市”相关的字眼,否则越南语在简称中也无需特别加入Thành phố(城庯)。类似的组织机构名称中,Category:河内市大学均不加“市”,Category:胡志明市大学均加入“市”相关字眼。--Kethyga留言2024年10月17日 (四) 05:27 (UTC)[回复]
你所说的不完全正确,比如中国大陆的子长市子洲县志丹县就是拿近代人物来命名的,但这并不妨碍“子长市”、“子洲县”与“志丹”三词当作地名使用。考虑到越南的所有建制城市都带“Thành phố”的通名,“越共胡志明市委书记”的写法其实是合理的。Sanmosa 宫掖事秘莫能辨也 2024年10月18日 (五) 14:32 (UTC)[回复]
简单一句话判断,“我住在子长市”=“我住在子长”,但是不能说“我住在胡志明”(胡志明是人)。--Kethyga留言2024年10月18日 (五) 15:10 (UTC)[回复]
左权也是人。--绀野梦人 2024年10月18日 (五) 21:10 (UTC)[回复]
不认可“不能说‘我住在胡志明’”这个说法。在我举的例子的前提下,“我住在胡志明”虽然比较怪异,但并不悖于文法。Sanmosa 宫掖事秘莫能辨也 2024年10月19日 (六) 01:19 (UTC)[回复]
如果两种用例都有的话使用与其他省市一致的比较好。--绀野梦人 2024年10月18日 (五) 21:10 (UTC)[回复]
同意连名带姓是有需要注明。( π )题外话:如果当年只称为志明市就没有这个问题,不过“志明”单独用个人觉得像小孩子名字,不够庄重 囧rz……--派翠可夫 (留言按此) 2024年10月16日 (三) 17:15 (UTC)[回复]
(※)注意:根据讨论递进机制试行案,请先在分类讨论页讨论。--自由雨日🌧️留言贡献 2024年10月18日 (五) 03:57 (UTC)[回复]
@自由雨日完成Sanmosa 宫掖事秘莫能辨也 2024年10月18日 (五) 14:27 (UTC)[回复]
@Sanmosa 您移动到非预期的分类页,而且分类并不在Wikipedia:讨论页话题索引之中。--Kethyga留言2024年10月18日 (五) 14:57 (UTC)[回复]
不明白你在说甚么,我做的事情只有搬运讨论串而已。Sanmosa 宫掖事秘莫能辨也 2024年10月18日 (五) 15:00 (UTC)[回复]

建议更名:“Category:越共胡志明市委书记”→“Category:越共胡志明市市委书记”

Category:越共胡志明市委书记” → “Category:越共胡志明市市委书记”:漏字,原名称,也和原语种越南语保持一致。--Kethyga留言2024年10月18日 (五) 15:07 (UTC)[回复]

(-)反对:见上。Sanmosa 宫掖事秘莫能辨也 2024年10月19日 (六) 01:17 (UTC)[回复]
(-)倾向反对:标题中已经有“市委”,再用一次“市”语感或显冗赘。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年10月19日 (六) 10:43 (UTC)[回复]
重点是上面也提到了《越南共产党电子报》等存在“越共胡志明市委书记”的用例。你这话要是换作其他情况就不好说了,比如香港中西区、东区、南区与北区的区议会的正式名称就是叫作中西区区议会东区区议会南区区议会北区区议会的,毕竟中文还没简略到像日文一样把堺市的市长直接称为“堺市长”(我没打漏字)的地步。Sanmosa 宫掖事秘莫能辨也 2024年10月19日 (六) 13:39 (UTC)[回复]
因为该“职称”全名是“越南共产党胡志明市委员会书记”,跟你说的不是一个情况。我也支持用“中西区区议会”(若是正式名称)或“堺市市长”的。若两种名称都有人在用(而非有罕用情事),我觉得选用“市委”就好。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2024年10月24日 (四) 09:20 (UTC)[回复]
(=)中立:虽然一个“市”字有用例,但相同来源也有并列两个“市”字的情况,有点令人觉得用一个“市”字的用例可能有误用之嫌。反而@Sanmosa提及的子长市等情况,本人上面亦提过在中文如果以人命名的地名只有两个字(尤其是有名无姓的),不加第二个“市”字仍是常用的做法。两字地名中少数有本分类问题的大概会是左权县,然后又真的有中共左权县委书记这个分类……--派翠可夫 (留言按此) 2024年10月19日 (六) 16:18 (UTC)[回复]