堤中纳言物语
《堤中纳言物语》(つつみちゅうなごんものがたり)是平安时代后期成立的中古日本的短篇物语集,共有十篇短篇以及一篇残篇,创作年代、作者各自不同,推定最迟应为十三世纪前之作品。
概要
除了“逢坂越えぬ権中納言”一篇以外,其他九篇之作者、详细写作时间皆不知。然而,文永八年(1271年)之“风叶和歌集”已经提到了其中的“花桜折る少将(中将)”、“はいずみ”、“ほどほどの悬想”、“贝合はせ”等篇,因此认定创作年代在文永八年以前。十篇物语中,并没有出现名为“堤中纳言”者,为何命名为“堤中纳言物语”,仍然是众说纷纭。
内容
以下之顺序、依据各写本而有所不同。现存之写本皆为江户时代时所抄录的。
逢坂越えぬ権中納言
“越过逢坂的权中纳言”唯一知晓创作者和年代的一篇。天喜三年(1055年)由小式部所撰,系为“六条斋院物语合”(天喜三年五月三日物语歌合)所新作之作品。 故事描写一位如源氏物语中,薰之君一般的贵公子的恋爱。
花桜折る少将(中将)
依照主人公之官衔不同,有“少将”“中将”“大将”等不同题名。
蟲愛づる姫君
中文有译作“爱虫公主”等。有言是以“蜂饲大臣”藤原宗辅之女为原型,描写一位热爱毛毛虫而不爱蝴蝶的公主的故事。
このついで
中文译作“其次”,为歌物语。[1]大意为一中宫(或女御)因无聊而尝试熏香。
よしなしごと
书简风之短篇。
花々の女ご
はいずみ
系“古本说话集”第十九段“平中事”、狂言“墨涂”中皆能见到的“墨涂说话”系短篇。前半部有关伊势物语第二十三段,后半则以平中墨涂谭为基调。
ほどほどの懸想
中文译“分际之恋”。[2]
从女童和小舎人童之恋开始,到侍与女房、头中将与宫之姬等三组主从关系,相应其身分之不同恋爱。
貝合はせ
中文译“贝壳游戏”。[2]
思はぬ方にとまりする少将
斷簡殘篇
以“冬ごもる……”为起头的数行残篇,系故意置于此或实为抄本之佚失,众说纷纭。