讨论:What Goes Around... Comes Around
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了What Goes Around... Comes Around中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.sonymusic.com.au/news/details.do?newsId=20030829004359 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20070909094326/http://www.sonymusic.com.au/news/details.do?newsId=20030829004359
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年8月27日 (一) 18:13 (UTC)
关于版权的讨论
- 英中翻译 是我自己写的, 并且进行了整理, 既不是copy and paste也不是google translate.
- 根据 https://writing.stackexchange.com/questions/6797/are-music-lyrics-copyrighted "Dec 15 '12 at 4:12 Chris",歌词翻译 属于 合理使用 (Fair Use). Tony85poon(留言) 2020年2月25日 (二) 08:42 (UTC)
- @Tony85poon:WP:NOTLYRICS:“大部分1924年以后出版的歌词受到版权保护,引述必须保持在最小程度,且用于评论目的或阐述风格的某个面相。”Jonashtand(留言) 2020年3月19日 (四) 17:26 (UTC)
- 1. 版权是保护 英语原文的歌词, 并不保护译文;
- @Tony85poon:WP:NOTLYRICS:“大部分1924年以后出版的歌词受到版权保护,引述必须保持在最小程度,且用于评论目的或阐述风格的某个面相。”Jonashtand(留言) 2020年3月19日 (四) 17:26 (UTC)
- 2. 写歌词的人 达到很高的意景, 为了让中文的读者 也感受到这个意景, 直接看歌词便知. "我听说 你发现:他正在对你做 你曾经对我做的事 I heard, you found out that, he is doing to you - what you did to me." 如果带不出这个意景,文章便淡而无味;
- 3. 义勇军进行曲#《风云儿女》主题曲的诞生 也有歌词;
- 4. 维基百科:非原创研究. 我必须依据 英语原文 去翻译.“引述歌曲应该保持合理长度” 如没有前文后理, 如果引述太短,读者看完也不知道是 对应 哪一句英文歌词. Tony85poon(留言) 2020年3月30日 (一) 07:25 (UTC)