讨论:英皇陛下政府 (术语)
英皇陛下政府 (术语)曾于2008年5月8日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐
- ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订)
- 英国政府的官方名称是什么?(翻译、自荐)—Computor (留言) 2008年5月6日 (二) 13:18 (UTC)
- (+)支持--坦克碌猪靠你(给我坦克!) 2008年5月6日 (二) 15:01 (UTC)
- (+)支持—百無一用是書生 (☎) 2008年5月6日 (二) 15:23 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2008年5月6日 (二) 15:33 (UTC)
- (+)支持—LokiTalk 2008年5月7日 (三) 02:05 (UTC)
- (+)支持─kakoui (留言) 2008年5月7日 (三) 03:17 (UTC)
- (+)支持,—CLITHERING(100th DYK+) 2008年5月7日 (三) 11:47 (UTC)
- (+)支持—费勒姆 费话连篇 2008年5月7日 (三) 14:22 (UTC)
- ~移动完毕~—天上的云彩 云端对话 2008年5月8日 (四) 15:55 (UTC)
建议改名:“女王陛下政府”→“国王陛下政府”
“女王陛下政府” → “国王陛下政府”:“国王”包括男性及女性,但“女王”不包括男性,而有些英国君王是男性。或改为更精准的“英王陛下政府”。--ひろし(留言) 2015年8月29日 (六) 10:28 (UTC)--ひろし(留言) 2015年8月29日 (六) 10:28 (UTC)
- (-)反对英文版是Her Majesty's Government--北极企鹅观赏团(留言) 2015年9月1日 (二) 04:53 (UTC)
- (-)反对,理由同上。--Kolyma(留言) 2015年9月1日 (二) 13:08 (UTC)
- (:)回应:就我所知,英文并不存在一个不分性别的中性第三人称代词,因此用Her也是理所当然的,但中文并没有这种限制,而且在此也不是将Her直接照翻成“她的”,而是“女王”(Queen),既然这种翻译原本就不是照字面上的,那跟随英文版性别作法的意义在哪里?照两位的说法,“女王陛下政府”的翻译根本就是错的,因为女王的英文是Queen,不是Her;若是Her Majesty能够翻成女王陛下,国王陛下与英王陛下一样与原文不矛盾,因为后两者就已经包含了前者,也更准确,而且三者皆不是照字面直翻。--ひろし(留言) 2015年9月6日 (日) 07:49 (UTC)
- 常用与否才是重点。“女王陛下政府”有[1]、[2]等来源支持。--Kolyma(留言) 2015年9月7日 (一) 13:56 (UTC)
- 未完成:无共识。--Kolyma(留言) 2015年9月16日 (三) 13:34 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了女王陛下政府 (术语)中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.number-10.gov.uk/ 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20080516045744/http://www.number-10.gov.uk/
- 修正 http://www.direct.gov.uk/en/Gtgl1/GuideToGovernment/index.htm 的格式与用法
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。