讨论:义呆利 Axis Powers
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
翻译比对
这翻的比较顺..—以上未签名的留言是由125.228.244.54(对话 贡献)于2009年1月31日 (六) 14:57加入的。
- 此为广告链接,烦请管理员删除--修兵插恋次 (留言) 2010年9月12日 (日) 12:14 (UTC)
- 同意,此为广告链接,烦请管理员删除神之天皇 (留言) 2010年10月16日 (六) 06:28 (UTC)
( ✓ )同意--四季风雅 (留言) 2011年1月29日 (六) 02:05 (UTC)
AHP 网络礼仪推广
APH网络礼仪推广 这部作品有危险性,因此已在加注连结部分加注连结,供大家编辑时作为参考,如果需要加注关于此风险的说明,也请遵守规范。toppy368 (留言) 2009年8月5日 (三) 17:36 (UTC)
- 不同意,推广礼仪实际为广告链接,有着大量和主题无关的内容,建议管理员删除神之天皇 (留言) 2010年10月16日 (六) 06:29 (UTC)
( ✓ )同意--四季风雅 (留言) 2011年1月29日 (六) 02:05 (UTC)
严重警告:百度黑塔利亚吧,
严重警告:百度黑塔利亚吧, 不要把义呆利里的国家的名称分割开来(例如用/,等符号),不要宣传无中生有的黑塔利亚网络推广礼仪 请百度黑塔利亚吧的腐女们以作者的原版为最佳标准,谢谢.--修兵的恋次 (留言) 2011年2月20日 (日) 06:08 (UTC)
考虑到APH这部作品题材的特殊性,我们才加分隔符以避检索,网路礼仪中也有提到。也许您在台湾不能理解大陆这边的一些情况,我们的初衷也是为了这部作品着想,敬请谅解。 不知您强调腐女有什么特别的用意,但这之间并没有必然联系。晓忆 (留言) 2011年2月7日 (一) 07:42 (UTC)
- 我接下来的话会说的很重,我也豁出去了。
- 日文原版都没有这样,连官方译名都没有的中国大陆凭什么捏造出这样的东西来?这只不过是黑塔利亚吧吧主统治你们思想的借口罢了。算了,你们腐女就是在这样一个消息封闭、没有人权的国家生活,所以也被统治和洗脑了。这部作品可以美化日本的倾向如此明显,你们难道都不知道吗?--修兵的恋次 (留言) 2011年2月20日 (日) 06:08 (UTC)
- 首先向阁下问好。我是一名大陆维基人,我可以对阁下的一些不解和疑问平心回答。
- 我使用百度贴吧进行部分的交流。同时,我是一名反对百度的维基人。这并不矛盾。因为当前交流的需求大于对百度的反感,我想这应该代表了相当一部分大陆人的心态。另外,对于拆分国名,此事事出有因。因为特定的字符组合会被贴吧系统禁止贴出,故用折衷的办法来规避。
- 对于阁下对大陆的评论,我不赞一辞。我们当然知道大陆互联网的现状,知道我们这边的一些社会问题。但是,在我们真的无法直接改变的条件下,再去多说什么并无裨益。阁下想必能够理解。我宁愿相信,至少能够来到维基并在讨论页面发言的朋友是没有被洗脑的。消息封锁的再严密,人们心里也都清楚,自不待言。
- 另外,这部动漫不够尊重史实的部分,在我看来并不是特别的恶劣。首先作为艺术作品,包含了民族观点和自家视角,这无可厚非。另外漫画中对于相对令人难以接受的历史话题大多采取了夸张和搞笑的手法,部分初衷也应旨在避免误触雷区吧。一点个人见解。
义呆利的简体中文译名不是黑塔利亚
义呆利的简体中文名称就是义呆利,中国大陆方面根本没有任何官方名称,所以必须使用港台译名的简体版,黑塔利亚终不过是在百度百科上最响亮的译名而已。这里是中文维基百科,我做的是把日文汉字改为中文汉字,只不过有些日文汉字和简体字的字形一样而已,您可以自行设置不同地区的字形转化。 --四季风雅 (留言) 2011年1月29日 (六) 02:04 (UTC)
- Accroding to wikipedia naming policy, we should use most popular name if there are no official name.--C933103(留言) 2011年1月30日 (日) 07:22 (UTC)
- “中国大陆方面根本没有任何官方名称,所以必须使用港台译名的简体版”这种说法是不符合Wikipedia:命名常规 (日本动漫游戏条目)的,请您认真阅读相关规定。本条目在中国大陆确无官方译名,因此采用通用译名“黑塔利亚”,并不受港台译名影响。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2011年1月31日 (一) 11:15 (UTC)
- 黑塔利亚的盛行是因为百度百科的影响。--四季风雅 (留言) 2011年2月6日 (日) 04:16 (UTC)
- 并非如此,因为大陆从一开始就都是这么用的,而且无论是何原因,既然在大陆这一译名已经通用开来,那么就应该如此转换。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2011年2月7日 (一) 09:58 (UTC)
- 那么请您搜索“百度黑塔利亚吧”,很多网路上的什么角色爱称、CP、国名内加|符号等等奇怪的、但是却在网路上很盛行规定都是那个大陆贴吧自己定的,因为百度在中国的影响里已经超过谷歌以及其他搜索网站,所以才酿成今天的结果。如果您了解这部漫画,对我所说的应该不陌生吧。不过谢谢您的提醒,在使用频率上黑塔利亚的确比较多,但是相比台湾、香港和大陆的人口比例计算,台湾、香港的翻译占总人口数(或者是总网民数、总OTAKU数,怎么算都可以)的比例比大陆通行的网路译名的比例要高。人数的确是很重要,但是忽略了比例而以为的追求人数,对于本来人数就没有优势的台湾、香港来说,是不是太不公平了?--四季风雅 (留言) 2011年2月8日 (二) 06:36 (UTC)
- 并非如此,因为大陆从一开始就都是这么用的,而且无论是何原因,既然在大陆这一译名已经通用开来,那么就应该如此转换。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2011年2月7日 (一) 09:58 (UTC)
1
- ( ✓ )同意--四季风雅 (留言) 2011年2月11日 (五) 05:42 (UTC)
2
- 另外,正因为这里是中文维基百科,因此请不要对本是中文的内容使用{{lang|ja}}模板,这将会使浏览器将其以日文字体显示,并会使简繁转换失效。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2011年1月31日 (一) 11:17 (UTC)
- 有些日文字形与简体和繁体中文都不一样。--四季风雅 (留言) 2011年2月6日 (日) 04:16 (UTC)
some stats about amount of search result of different name from different search engine
- baidu:黑塔利亚:2860000
- baidu:黑塔利亚:2860000
- baidu:意呆利:198000
- baidu:义呆利:25800
- baidu:义呆利:25800
- google:黑塔利亚:1540000
- google:黑塔利亚:1180000
- google:义呆利:2410000
- google:义呆利:2450000
- google:意呆利:3390000
- google:search region:china only:黑塔利亚:144000--四季风雅 (留言) 2011年2月4日 (五) 09:45 (UTC)0
- google:search region:china only:义呆利:1880000
- google:search region:china only:意呆利:2580000
- google:search region:taiwan only:黑塔利亚:233000
- google:search region:taiwan only:义呆利:289000
- google:search region:taiwan only:意呆利:139000
- google:language:simplified chinese only:黑塔利亚:1146000
- google:language:simplified chinese only:黑塔利亚:546000
- google:language:simplified chinese only:义呆利:1680000
- google:language:simplified chinese only:义呆利:13100
- google:language:simplified chinese only:意呆利:2760000
- --C933103(留言) 2011年1月30日 (日) 07:10 (UTC)
- 虽然搜索量固然重要,但是官方译名更加重要,就像台灣和臺灣比较,简体字的台的搜索量反而比较多,但是只要会一点点繁体中文的人就知道,正体字的臺才是最正统的写法。我觉得黑塔利亚的搜索量很多是因为百度百科的恶意管制,把没有官方译名的中国大陆的网络叫法、强制性的加到别的译名上的结果。不过您没有和我发生更加严重的冲突、而是以事实证据让我明白的做法让我比较能接受。所以我决定在讨论出双方都认可的提议之前,先按照您的想法来编辑。
- 但是我不得不提醒,黑塔利亚不是官方译名,中文官方译名只有义呆利这一个而已,谢谢。--四季风雅 (留言) 2011年2月4日 (五) 09:45 (UTC)
请问,让我讨论的部分在那里?
--修兵的恋次 (留言) 2011年2月20日 (日) 06:02 (UTC)
一点问题
认为将疑似日语词汇的“本家”替换为“原作者”较为妥当。此外,怎么有两个角色歌CD?-Galaxy17 (留言) 2011年3月24日 (四) 09:18 (UTC)
同盟国中的中国
我记得两战中的同盟国的中国是中华民国吧,要不要把国旗改一下? 姬无 (留言) 2011年8月3日 (三) 23:31 (UTC)
国家介绍部分
- 1 个人认为介绍的部分太详细了,比如说是普鲁士,基本上把他每一次出场所发生的事都说了一遍吧?个人认为该从简,如果是能体现该角色性格特质的就写,反之那些鸡毛蒜皮的事就删去好吗?要不像小圆条目那样为角色开新条目?那样就可以把什么琐事都塞进去吧?
- 2 请问口头禅是怎么决定的?有些在我看来只出现了一次的都被写进去,比如说挪威的“虽然卖的东西很好,但是负责销售的人稍微有一点烦人哪~”——Pedestrian q(留言) 2012年6月25日 (一) 02:10 (UTC)
间谍
染血
- 该话题令人感到不知所云。提议删除。---- Bluedeck me 2013年1月6日 (日) 15:58 (UTC)
间谍
金色短发
- 该话题令人感到不知所云,提议删除。---- Bluedeck me 2013年1月6日 (日) 15:59 (UTC)
OP
START
- 该话题令人感到不知所云,提议删除。---- Bluedeck me 2013年1月6日 (日) 15:59 (UTC)