讨论:凰稀要
本条目必须遵守维基百科生者传记方针。缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即移除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容。在移除这些资料时不受到回退不过三原则的规范。 如果您是本条目的主角,请参见关于您本人的条目及自传。如发现条目主角编辑条目时,请参见处理条目主角所作的编辑。 |
本条目与高风险主题在世人物传记相关,故适用高风险主题流程及相关规范。持续或严重抵触维基百科五大支柱或方针指引的编者可被管理员封锁或实施编辑限制。用户在编辑本页面前应先参阅高风险主题相关规范。 |
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
- 艺名的中译
说实话虽然我也不是太满意,不过我个人觉得比起“加奈女”来,“要”似乎比较合乎宝冢艺名的感觉说。没有人和我一样觉得用加奈女来称呼男役感觉颇怪的吗?Julie (留言)
是挺怪的,所以之前并不想中译。不过错误的中译是不是会误导他人呢?我还是倾向还没确定之前先不要中译。--Miffyto (留言) 2008年11月6日 (四) 16:00 (UTC)
根据Wikipedia:日语专有名词的中译原则:人名、地名中,汉字及假名并用或全假名的情况下,一般都是译成汉字后再加注,如果译法中有数个选择,正式做法是征询有关当事人或代表,再作翻译。--Miffyto (留言) 2008年11月6日 (四) 16:10 (UTC)