中华人民共和国外交部和中华民国外交部均称亚美尼亚划分为10个州和1个州级市。现在中文维基里译为“省”,可能是直接从英维里Province翻译过来的。有的页面里添加了转换规则,让简体里转换为“州”。请问社群的意见,是否应该把各一级行政区条目名中的“省”改为“州”?抄送:@BigBullfrog, @Kethyga。--万水千山(留言) 2024年6月13日 (四) 13:52 (UTC)[回复]
- 两岸都这样用的话,那应该没什么问题。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年6月13日 (四) 19:44 (UTC)[回复]
- 《世界地名翻译大辞典》附录一里用的也是“州”。插一嘴,非联邦制国家用“州”总感觉怪怪的。--BigBullfrog(𓆏) 2024年6月14日 (五) 10:16 (UTC)[回复]
- 或许是受到苏联的影响,另外比如乌克兰行政区划,“单一制”国家。--Kethyga(留言) 2024年6月15日 (六) 00:09 (UTC)[回复]
- 应该是苏联时期的区划,俄维里显示该行政单位为область,即“州”。这个模板Template:苏联行政区划也现实苏联的二级行政区划单位大多为“州”。--万水千山(留言) 2024年6月18日 (二) 06:15 (UTC)[回复]
- ( ✓ )同意。——BlackShadowG Slava Ukraini! 2024年6月15日 (六) 04:23 (UTC)[回复]
- 不反对,我相信这个处理潜在的争议性不大。Sanmosa 蚌埠 2024年6月20日 (四) 12:41 (UTC)[回复]
- ( ✓ )同意:外交部使用的译名大概更通用些。--CuSO4 · 龙年大吉 2024年6月23日 (日) 14:14 (UTC)[回复]