手语翻译员伴读
身心障碍 |
---|
手语翻译员伴读是指聋生在主流学校上课时有专属手语翻译员,老师在课堂上用口语讲解,聋生一边辨识老师嘴型,一边有手语翻译员在旁边用手语说明[1]。
各地实行慨况
- 台湾
- 香港
- 澳门
成效及跟进工作
- 台湾
- 香港
- “龙耳”指出,调查反映部分职业培训机构对手语翻译员存在误解,未能理解翻译员对聋生的重要性。此外,拒绝聋生带同手语翻译员,剥夺他们平等学习的机会,亦违反《残疾歧视条例》。长远而言,建议香港政府加强推广手语翻译员的工作性质,让职业培训中心人员了解手语翻译员的职能,改变他们的思想[6][7]。
- 澳门
参见
参考资料
- ^ 1.0 1.1 1.2 全国首例听障儿 有手语老师陪读,TVBS新闻台,2008年10月28日
- ^ 2.0 2.1 专属手语翻译 听障生不孤单 (页面存档备份,存于互联网档案馆),华视新闻,2008年10月28日
- ^ 职训校拒聋人带手语翻译员伴读 (页面存档备份,存于互联网档案馆),太阳报 (香港),2015年11月10日
- ^ 听障人士协进会冀设手语翻译员认证机制 (页面存档备份,存于互联网档案馆),澳广视,2015年9月6日
- ^ 听障协会冀增手语翻译员 互联网档案馆的存档,存档日期2015-12-08.,澳门日报,2015年9月7日
- ^ 拒翻译员伴读 聋人轰职训机构剥夺学习机会 (页面存档备份,存于互联网档案馆),东方日报,2015年11月9日
- ^ 职业培训机构拒聋人带手语翻译员伴读 张超雄:或违歧视条例 (页面存档备份,存于互联网档案馆),明报,2015年11月9日
- ^ 聋人带翻译读课程 学费双倍 机构指占座位须收费 涉歧视平机会跟进 (页面存档备份,存于互联网档案馆),明报,2015年11月29日
- ^ 澳门手语翻译员严重短缺 (页面存档备份,存于互联网档案馆),市民日报,2015年9月7日