Template talk:Infobox royalty
本模板依照页面评级標準无需评级。 本Template属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建議改名:“Template:Infobox Royalty”→“Template:Infobox royalty”
“Template:Infobox Royalty” → “Template:Infobox royalty”:信息框命名常規:英語普通名詞小寫。--N-C16(留言) 2016年7月27日 (三) 06:04 (UTC)
清朝诸帝条目讯息框抬头使用帝号还是姓+名的编辑争议
在下就清朝诸帝条目讯息框抬头究竟是该使用帝号还是姓+名的问题,同@Gzyeah:发生编辑争议。在下认为应该跟随条目名称,按命名常规采用帝号(如“乾隆帝”)。Gzyeah认为要用姓+名(如“爱新觉罗·弘历”)。据说之前还有人执意要写成“X宗X皇帝”这种庙号+谥号的写法的。我私下和Gzyeah沟通无法达成共识,提报此处请大家评议,究竟是用帝号还是姓+名?或者大家认为这根本就是一个无聊的争论,把“Template:清朝皇帝信息框”处的“| above = {{{名稱|{{{名称|}}}}}}”直接改成“| above = {{{PAGENAME}}}”算了?
另外顺便一提,清代满人从不直接冠姓,只有“爱新觉罗氏的弘历”(Aisin Gioro hala-i Hung Li)这种用法,而从来不像今天电视剧里那样说成“爱新觉罗·弘历”(Aisin Gioro Hung Li),请参见en:Manchu given name和滿族人名。在下认为此用法颇为不妥并具有误导性,但Gzyeah却说“虽然不符合满人习惯,但本来就是存在已久的汉人误用现象,未见对于汉族读者有何严重误导性”。这一点大家也讲讲自己的看法。--112.5.234.92(留言) 2017年2月2日 (四) 10:51 (UTC)
- 叫廟號清高宗,或者乾隆帝,而不是名弘曆,也不是姓+名爱新觉罗·弘历,這是根據常用原則,即使是清宮劇滿天飛的現在,也很少人稱呼他的名或姓名的。-游蛇脫殼/克勞棣 2017年2月2日 (四) 12:42 (UTC)
- 首先特此澄清,以上IP用戶對於本人觀點及立場有所誤會,部份可能存在斷章取義的情況,或許並未完全深入理解。「XX(年號)帝」的使用,是長久以來的討論共識,該點毋庸置疑。現在的問題是,{{清朝皇帝信息框}}中有抬頭用的「名稱」和詳情用的「名」這兩個參數,而{{infobox royalty}}中只有「name」參數,三者均為手動輸入,雖然便於靈活改動,但都為單個條目的人物叫法規則(特別是皇室成員)在爭議之下帶來諸多不確定性;而縱觀兩個模板,相較之下,前者尤甚。為防止大面積同類條目遭受不必要的頻繁改動之現象,本人提出以下兩個處理方式,供大家參考選擇:
- 根據溥儀條目模式,完整遷移內容到{{infobox royalty}},另外增添必要的新候選參數,然後廢除{{清朝皇帝信息框}}。
- 把{{清朝皇帝信息框}}修訂成為{{infobox royalty}}的子模板,基本參數相同,保留必要的特殊參數,原有模板名保持不變。
- 如有更多建議,歡迎積極提出。--Gzyeah(留言) 2017年2月3日 (五) 04:08 (UTC)
- 另外,本人誠摯邀請這位貌似學者型的IP君,直接申領一個固定帳戶來參與編輯工作,加強各方有序交流,避免終日遊蕩於匿名環境當中,也為維基百科壯大之路貢獻微薄之力,多謝垂注。Gzyeah(留言) 2017年2月3日 (五) 07:11 (UTC) --
- 首先特此澄清,以上IP用戶對於本人觀點及立場有所誤會,部份可能存在斷章取義的情況,或許並未完全深入理解。「XX(年號)帝」的使用,是長久以來的討論共識,該點毋庸置疑。現在的問題是,{{清朝皇帝信息框}}中有抬頭用的「名稱」和詳情用的「名」這兩個參數,而{{infobox royalty}}中只有「name」參數,三者均為手動輸入,雖然便於靈活改動,但都為單個條目的人物叫法規則(特別是皇室成員)在爭議之下帶來諸多不確定性;而縱觀兩個模板,相較之下,前者尤甚。為防止大面積同類條目遭受不必要的頻繁改動之現象,本人提出以下兩個處理方式,供大家參考選擇:
請IP用戶閣下說明應該跟隨條目名稱而非其他方式的理由,以方便討論。 --愚蠢的人類(留言) 2017年2月3日 (五) 13:46 (UTC)
對於是否應該使用「愛新覺羅氏的弘曆」,我想比起在民間常用與否,更重要的在學術界別,如其他百科全書、歷史研究的文章中使用的稱呼是什麼。如果不使用「愛新覺羅氏的弘曆」而使用「愛新覺羅·弘曆」做成的誤導性是指「使人誤以為清代滿人從不直接冠姓」的話,我想問題在於慣例的本身,不是出於在慣例已成慣例後而使用慣例的人。而我想維基百科沒有糾正已成現況但有錯的事物的責任,它僅是把現有的普及資訊進行匯編。所以即使是有錯,不應該理解為維基百科的錯,而是該情況在維基百科的處理範圍之外。 --愚蠢的人類(留言) 2017年2月3日 (五) 13:46 (UTC)
我支持Wikipedia:IP用户都是人的論述,即無論使用IP帳戶還是用固定帳戶也好,值得同樣的尊重,也同樣能有效作出貢獻。我也認為暱名是一種權利,我們有權僅在願意的情況下才透露身份成其他自身資訊。僅因為某人是暱名而作出含惡意的假切是不公道的。要達到有序交流,僅需對事不對人即可。 --愚蠢的人類(留言) 2017年2月3日 (五) 13:46 (UTC)
- @愚蠢的人類: 其實我也很想尊重他/她, 但在看過他/她給本人的留言(如「你似乎对满族文化没有任何了解」、「估计你是受电视剧影响才以为这是对的」、「劝你多读点书,少打无聊的编辑战。」等假性推定)之後,感覺真的是……淦 囧rz... --Gzyeah(留言) 2017年2月4日 (六) 05:05 (UTC)
- 謝謝。 --愚蠢的人類(留言) 2017年2月4日 (六) 16:13 (UTC)
- 詳見日爰土成-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月6日 (一) 13:45 (UTC)
- 这是哪位@我了?一头雾水...--Šolon(留言) 2017年2月7日 (二) 02:16 (UTC)
- @Gzyeah:他比較清楚。-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月11日 (六) 07:18 (UTC)
- @Šolon:此IP君曾給閣下留言, 認為您比較熟悉滿蒙方面的條目, 所以特地邀請您來發表一下看法. --Gzyeah(留言) 2017年2月12日 (日) 23:56 (UTC)
- @Gzyeah:他比較清楚。-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月11日 (六) 07:18 (UTC)
- 这是哪位@我了?一头雾水...--Šolon(留言) 2017年2月7日 (二) 02:16 (UTC)
- 詳見日爰土成-Neville Wang 奈威 (留言) 2017年2月6日 (一) 13:45 (UTC)
- 謝謝。 --愚蠢的人類(留言) 2017年2月4日 (六) 16:13 (UTC)
元代皇帝的蒙古语谥号
元代皇帝自世祖忽必烈开始,直至顺帝,除了泰定帝、天顺帝和宁宗外,历代皇帝均有蒙古语谥号(薛禅皇帝、格坚皇帝等等),但现在使用的元代皇帝信息框模板是重定向至中国宗室信息框模板,没有专门的蒙古语谥号的数据项,不知该如何新增自定义数据项呢?--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2022年2月1日 (二) 15:42 (UTC)
- @逐风天地:你確定那是“蒙古語諡號”?那個是汗號吧(“薛禪汗”、“格堅汗”)。--Sanmosa A-DWY3 2022年2月2日 (三) 00:33 (UTC)
- 元代官方对元朝皇帝的蒙古语称号“大汗”(可汗、合罕)的汉译就是皇帝。而且从现有资料看,蒙古语的“XX皇帝”(XX汗)是与汉文谥号、庙号一样,都是死后获得。这与我们一般理解的“汗号”不同。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2022年2月2日 (三) 02:10 (UTC)
- @逐风天地:如果你要理解成「蒙古語諡號」的話,你直接放「諡號」欄位即可。不過,有一點需要注意的是,所有死後獲得汗號的蒙古大汗的汗號其實已經在其條目的Infobox頂部顯示,所以我好奇你究竟是打算重複放置汗號,還是把頂部的汗號移除。Sanmosa A-DWY3 2022年2月2日 (三) 07:07 (UTC)
- 蒙古语谥号又叫蒙古语庙号,跟汉式的谥号庙号都不同,不应该放在同一个栏位。Infobox顶部也有汉式庙号,不影响下面还有庙号一栏。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2022年2月2日 (三) 12:24 (UTC)
- @逐风天地:參數加了,叫“蒙古語尊號”。Sanmosa A-DWY3 2022年2月3日 (四) 09:59 (UTC)
- 蒙古语谥号又叫蒙古语庙号,跟汉式的谥号庙号都不同,不应该放在同一个栏位。Infobox顶部也有汉式庙号,不影响下面还有庙号一栏。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2022年2月2日 (三) 12:24 (UTC)
- @逐风天地:如果你要理解成「蒙古語諡號」的話,你直接放「諡號」欄位即可。不過,有一點需要注意的是,所有死後獲得汗號的蒙古大汗的汗號其實已經在其條目的Infobox頂部顯示,所以我好奇你究竟是打算重複放置汗號,還是把頂部的汗號移除。Sanmosa A-DWY3 2022年2月2日 (三) 07:07 (UTC)
- 元代官方对元朝皇帝的蒙古语称号“大汗”(可汗、合罕)的汉译就是皇帝。而且从现有资料看,蒙古语的“XX皇帝”(XX汗)是与汉文谥号、庙号一样,都是死后获得。这与我们一般理解的“汗号”不同。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2022年2月2日 (三) 02:10 (UTC)
編輯請求:模板去掉斜體
目前子嗣一欄如果提供issue-link,會顯示斜體的詳情。但是這違反中文格式手冊中避免使用斜體的要求。建議模板去掉斜體。
| label76 = 子嗣
改成
| label76 = 子嗣