跳转到内容

Talk:為烏克蘭祝禱

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
優良條目落選為烏克蘭祝禱曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
2023年7月24日優良條目評選落選

(無題)

@A Chinese ID這條目在enwiki那邊已經是GA,我剛剛把歌詞章節都直接翻譯過來了,要不要考慮提名GA?Sanmosa In vain 2023年7月16日 (日) 13:50 (UTC)[回复]

@Sanmosa可以考虑;我会在几分钟后提名。其实一开始有考虑翻译歌词章节,但犹豫了一下觉得没有可靠来源,这才作罢。--  2023年7月16日 (日) 13:53 (UTC)[回复]

優良條目評選

为烏克蘭祝禱编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:文化与社会,提名人:  2023年7月16日 (日) 13:55 (UTC)[回复]

投票期:2023年7月16日 (日) 13:55 (UTC)至2023年7月23日 (日) 13:55 (UTC)
下次可提名時間:2023年8月22日 (二) 13:56 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  • 符合优良条目标准:提名人票。最初因参加乌克兰文化外交月而翻译自英维GA,近日由Sanmosa君完成完整翻译。  2023年7月16日 (日) 13:55 (UTC)[回复]
  • 不符合优良条目标准
    • 中文版直接删去了歌词大意或者歌词直译。
    • “1998年7月14日,在乌克兰政府和时任乌克兰副总统安纳托利·霍卢布琴科倡议下,《为乌克兰祝祷》一曲正式被乌克兰法律承认为“关于乌克兰国歌和乌克兰精神颂歌的文本”的一部分”,错译。
    • 上述表述对应的英文维基版本“On 14 July 1998,....”就有缺乏来源支持的毛病。中文翻译将那两条文献完全照搬过来。参考资料之一是基辅市政府网站上Голубченко的简介,另一条2002年10月3日的报道也只提到了这句话中一小部分的内容。
    • 缺少对于曲调等等音乐本身的介绍。--如沐西风留言2023年7月16日 (日) 15:02 (UTC)[回复]
    (:)回應:针对第一个问题,考虑到目前汉语圈没有参考译本,擅作翻译有原创之嫌。需要注意的是,英维的翻译者是有名有姓的。
    针对第二个问题,对霍卢布琴科的官职名称进行了重译。如有更好译法,还请在此指正以便修改。
    针对第三个问题,第一个来源中「Офіційно президент запропонував парламенту затвердити державну символіку」一句证明「副总统倡议将其承认为“关于乌克兰国歌和乌克兰精神颂歌的文本”的一部分」,另外「Окрiм того, Кабінет Мiністрів планував затвердити ще й Духовний гiмн України, твiр Олександра Кониського i Миколи Лисенка “Боже великий, єдиний” (“Молитва за Україну”), яким планується завершувати всі важливі внутрішньодержавні заходи, починати ж бо їх пропонують із виконання Державного гімну, який лунатиме й при проведенні міжнародних церемоній, а також офіційних візитів」一句称「乌克兰政府倡议将其承认为“关于乌克兰国歌和乌克兰精神颂歌的文本”的一部分」,而第二个来源「Голубченко(即安纳托利·霍卢布琴科)」的简介佐证了当时的副总统是霍卢布琴科。如此并无不妥。
    第四个问题与优良条目标准无关。--  2023年7月16日 (日) 15:25 (UTC)[回复]
    • (!)意見
      • 第一条逻辑很强大。中文圈子没人译过,所以条目里不能译。当然,如果中文圈子有人译过,多半也不能用,因为翻译者有版权。除非中文圈子有人给出过CC-BY-SA 4.0的翻译,不然条目里就是不能有中译本。英文版的翻译者有名有姓跟中文条目给不给中译有什么关系呢?就不能直接从原文来翻吗?
      • 第二个问题,写错的并不只是官职。从Google搜索结果和参考资料之一来看1998年的initiative倡议/没有实现立法。我也不清楚为什么“the hymn was part of the law project registered under”可以翻译成“《为乌克兰祝祷》一曲正式被乌克兰法律承认为“关于乌克兰国歌和乌克兰精神颂歌的文本”的一部分”。
      • 第三个问题,首先,挂在基辅市政府上的2007年9月Голубченко的简历,不要看见Первый заместитель председателя就说是第一副总理。Первый заместитель председателя Киевской городской государственной администрации是市政府的第一副手,跟条目内容没关系。
      • 提名者对于另一个来源的解读同样令人迷惑。第一个来源中「Офіційно президент запропонував парламенту затвердити державну символіку」一句如何证明「副总统倡议将其承认为“关于乌克兰国歌和乌克兰精神颂歌的文本”的一部分」?“副”在哪里?这句话里出现过“国歌和乌克兰精神颂歌的文本”吗?文章里没有出现“1998年7月14日”也没有出现Голубченко。「乌克兰政府倡议将其承认为‘关于乌克兰国歌和乌克兰精神颂歌的文本’的一部分」,报道里没有“关于乌克兰国歌和乌克兰精神颂歌的文本”,报道里面出现了两个提案“Про великий Державний герб України”和“Про Державний гімн України”,“关于乌克兰国歌和乌克兰精神颂歌的文本”在哪里?2002年10月3日的报道只说内阁希望通过Духовний гімн України,并没有说完成立法,条目里居然非常肯定地说1998年7月14日就被法律承认了。最高拉达网站上Про Державний Гімн України在2003年通过,不涉及Духовний гімн України,网站上也没有相关的法律。总统府网站上去年还有人在提议为Духовний гімн України立法。如何解释“如此并无不妥”呢?
      • 第四项涉及优良条目标准3a:“它包含主題的主要方面”。歌曲的主要方面没有曲调吗?--如沐西风留言2023年7月16日 (日) 16:25 (UTC)[回复]
      维基百科编者不也是有名有姓的人吗?我们自己的创作也是受到保护、具有署名权的,建议重读WP:CC BY-SA 4.0协议文本。----Cat on Mars 2023年7月17日 (一) 15:05 (UTC)[回复]
      (:)回應
      感谢各位的意见。--  2023年7月18日 (二) 03:48 (UTC)[回复]
      • (!)意見:感谢回应。上周末列出的四个问题里,第2个和第3个大体上解决了。然而,第1个和第4个还有一些问题:
        • 第1项,歌词翻译似乎有很多意译。比如“Боже великий, єдиний”字面上的意思是Боже-上帝,великий-伟大的,єдиний-唯一的,没有Almighty-全能的。再比如,“Нам Україну храни”原词里也没有“所深爱的”。“Волі і світу промінням / Ти її осіни”也没有出现“荣光”和“为祖国的”。英文维基这句给出的翻译比较接近字面意思。Волі-自由(此处为二格/属格/genitive 自由的,修饰后面的промінням),і-和,світу-光(同样genitive,光的),промінням-光线(五格/工具格/instrumental,用光线。加上前面的定语,用自由的和光的光线-英文维基为了避免“光的光”分别用了light和ray),Ти-你(主格),її-她(四格/宾格),осіни-祝福或照亮。词典里给出осіни的三个义项,第一是画上十字记号,第二是祝愿、鼓舞,第三是照射、照亮之类的。英文维基译者采用了第二个义项(用……为她祝福),也有英文版本采用第三个义项(用……的光照亮她,例如Mariya Dzhura教材Let's learn Ukrainian!里歌词的英文翻译。书里翻译的歌词似更接近字面意思)。建议再完整检查一遍歌词的翻译。
        • 第4项,新增的“音乐特征”里声称“目前此曲演奏方式为弦樂四重奏”,这很奇怪。条目附图里的乐谱并不是弦乐四重奏的谱,互联网上搜索可见此曲通常是以合唱而非四重奏演出。主编大概是看到参考资料里出现“The only chamber music he is known to have composed is this string quartet”而理解成了“The only chamber music is this string quartet...”(Lysenko所作唯一室内乐是Molytva za Ukrainu这部弦乐四重奏)。资料里都说Lysenko创作此曲是用于合唱,为什么这家网站要说这是一部室内乐弦乐四重奏作品呢?原因大概在这里,Lysenko创作过一部d小调弦乐四重奏,网站编辑大概是把这里的作曲家生平简介直接粘贴到了Molytva za Ukrainu那边去了。
        • 此外,(第5个问题:)“历史”一章有一些缺环,1920年-1998年期间没有记述。若对乌克兰历史略有了解,大概会记得苏联时代对乌克兰民族主义采取打压政策,Molytva这样的作品大概率会被禁演。这一章感觉比较零散,几乎每段都很短,前后也没多少衔接,内容也不够充实。可以考虑查阅参考资料进行补充(英文维基的优良版本同样有这个问题)。
        • (第6个问题:)条目提到“《为乌克兰祝祷》一曲最早歌词较为复杂;1885年前后,为方便在该颂歌在学校的教学与普及,李森科降低了歌词的难度。”对比乌克兰语维基百科列出的三种歌词版本,以及条目此处所附参考资料,Lysenko有没有改过歌词、歌词哪里有变化似乎不大清楚。从乌克兰语维基来看,Konysky的词与Lysenko的词差别不大。
        • (第7个问题:)条目可以参照互联网上可以搜到的学术期刊文章补充内容,例如布尔什维克胜利后此曲禁止演出、但在海外乌克兰人社区中仍继续传唱;2002年乌克兰发行的2格里夫纳Lysenko纪念币背面出现的就是这首曲子的手稿(File:Lysenko_Avers.jpg);Molytva za Ukrainu属于东正教传统Многоліття(俄语:Многолетие,暂时没有查到中文译法)等等。可以直接下载到的文献例如Феномен духовного гімну України: Історія – сучасність – виховний аспект(载于《日托米尔农业技术学院通报》Вісник Житомирського агротехнічного коледжу)、ТРАДИЦІЯ МНОГОЛІТСТВУВАННЯ В УКРАЇНСЬКІЙ КОМПОЗИТОРСЬКІЙ ТВОРЧОСТІ: ДУХОВНИЙ ГІМН УКРАЇНИ «БОЖЕ ВЕЛИКИЙ, ЄДИНИЙ», муз. М. ЛИСЕНКА, сл. О. КОНИСЬКОГО(载于《乌克兰音乐》УКРАЇНСЬКА МУЗИКА)等等都有不少内容,可以用来充实条目。现在条目内容的丰满程度和各章节的组织安排更像DYK页面看到的条目。
        • 暂时没有其他问题了。--如沐西风留言2023年7月22日 (六) 18:35 (UTC)[回复]
  • 符合优良条目标准。— 2023年7月16日 (日) 15:37 (UTC)[回复]
  • 符合优良条目标准&(&)建議:有些來源有語言標示,有些卻沒有。建議增加標示的语言系数。--Allervousミクのセーラー服 2023年7月17日 (一) 01:34 (UTC)[回复]
    已完成增标,感谢建议与支持。--  2023年7月17日 (一) 02:33 (UTC)[回复]
  • (!)意見:B站影片的來源是youtube[1],為何不用youtube要用B站? --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年7月17日 (一) 10:10 (UTC)[回复]
  • (!)意見 我会跟随西风投票(7月16日 16:25之后,不是说第一个noGA。他投noGA,我也同上,反之亦然),提名人应该去请西风再看看。最近几天忙,过几天回来再看(希望来得及,不然的话,点票的时候麻烦注意一下了)。--我是火星の石榴留言2023年7月18日 (二) 06:36 (UTC)[回复]
  • 符合优良条目标准--🎋🎍 2023年7月22日 (六) 00:21 (UTC)[回复]
  • 符合优良条目标准Sanmosa In vain 2023年7月23日 (日) 06:39 (UTC)[回复]

☒N 符合优良条目标准5票, 不符合优良条目标准1票,0票無效,落選。--Sinsyuan~Talk 2023年7月24日 (一) 01:13 (UTC)[回复]