Talk:泡泡園區
泡泡園區曾於2021年2月2日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新条目推荐讨论
- 2019–20年NBA賽季以何種形式復賽?
- 条目中很多“泡泡”都加了英文,感觉后面的没有必要;
- Richaun Holmes、Bruno Caboclo和Danuel House等部分人名没有翻译;
- 好像没有译完?--东风(留言) 2021年1月26日 (二) 15:36 (UTC)
- 1.原本是每個「泡泡」的後面都加英文,現只剩每個章節第一次出現時有加,我會把首段以外的都移除。
- 2、3.本人翻譯速度慢,今日會翻譯完,還有地方沒修飾。--寒吉 2021年1月26日 (二) 17:47 (UTC)
- 寒吉 2021年1月27日 (三) 08:06 (UTC)
- 首句缩写为“‘泡泡’是...隔离区,为了进行...比赛,并保护球员...”主谓搭配有问题;
- “NBA为了守护2019–20年赛季”“守护”似乎用得不对;
- “邀请赛季停赛前距离季后赛席位6场以内的22支球队参加”读起来很绕嘴;
- “虽然最初收到来自球员与教练的不同回响。各队利用“泡泡”作为“Black Lives Matter”的发声平台。”没有看出让步关系;
- “主办第二个‘泡泡’”“主办”一词似乎不能这么用;
- “能进行具有竞争力的比赛”,我觉得应该是“竞技比赛”之类;
- “都评论在‘泡泡’中会如何影响他们的精神健康”不通;
- 很多很多被动句,读起来非常不通顺,比如“被报导”、“不被要求一定”、“没有人被允许”、“被用来当作”、“也被画在”等等。--东风(留言) 2021年1月30日 (六) 06:40 (UTC)
- 按你的意見,『泡泡』是...隔離區」改置於句子尾巴。
- 英維原為「protect」,改用「重啟」取代。如果NBA的行為不叫「保護」的話,那就會跟ABL一樣,賽季直接提前結束。
- 已拆解。
- 這不是讓步關係。
- 英維原為「host」,改譯成「籌辦」。
- 英維原為「have some sort of competitive play」,改譯成「對抗賽」。
- 個人覺得沒有不通,但還是調整。
- 已調整。--寒吉 2021年1月30日 (六) 09:40 (UTC)
已全數翻譯完成。--
- (+)支持:巴特勒挺會的。--Elio Perlman(留言) 2021年1月27日 (三) 14:50 (UTC)
- (!)意見:是前面哪个模板有问题吗?社会运动一节首行缩进不见了。--无所事事/想要狗带 2021年1月28日 (四) 17:31 (UTC)
- Template:Basketballbox出了問題,現已修復,再看看還有沒有章節消失不見。--寒吉 2021年1月29日 (五) 12:00 (UTC) 應該是指使用手機版瀏覽吧,好像是
- 恢复正常了,不过我是用PC浏览的,顺便补一票(+)支持。--无所事事/想要狗带 2021年1月29日 (五) 17:56 (UTC)
- (+)支持。--༺Lucenne༻💬 2021年1月29日 (五) 15:08 (UTC)
- (+)支持-hiJK910 七一七二一 2021年1月31日 (日) 07:12 (UTC)