本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:新条目推荐/候选。
- 在候选页的投票结果
「協働契約栽培」是甚麼意思?--Liberté ou La Mort 2012年11月1日 (四) 03:56 (UTC)[回复]
- 已經修改了日語。--スイカ※バスモ 2012年11月1日 (四) 08:40 (UTC)[回复]
- 還是搞不清甚麼是「簽約栽培」?這是台式中文嗎?--Liberté ou La Mort 2012年11月2日 (五) 01:26 (UTC)[回复]
- 抱歉,我是地道大陸出身。「簽約」是很難懂的詞嗎?我覺得在中港台,諸如「簽約藝人」等都是常見詞彙。簡單來說,就是酒廠和農家簽訂合同,企業直接介入材料生產。農家也只給一家企業提供材料。另,我認為粗暴的給條目掛模板既對條目的改進沒有作用,也很不尊重他人的勞動,所以我刪除了。如有冒犯,請多見諒。--スイカ※バスモ 2012年11月2日 (五) 11:08 (UTC)[回复]
- 用「種植」比「栽培」會不會容易理解些?--Liberté ou La Mort 2012年11月2日 (五) 12:19 (UTC)[回复]
- 我覺得都差不多。在大陸,「栽培」栽培甚至可能比「種植」更常用(例如「無土栽培」比「無土種植」要常用的多)。可能是香港和大陸的用詞差異。--スイカ※バスモ 2012年11月3日 (六) 08:08 (UTC)[回复]