Talk:塞爾希伊夫卡 (消歧義)
译名建议
@TuhansiaVuoria:似乎这里也需要按人名来调整了(《世界人名翻译大词典》中乌克兰语姓氏Serhiy译作“谢尔盖”。)--The3moboi(留言) 2024年2月15日 (四) 08:12 (UTC)
- @The3moboi:可是这个《世界地名翻译大辞典》已经直接给出了译名。在地名词典没有给出译名的情况下才再根据译写导则来判断。另外,我觉得乌克兰语名字的变体跟俄罗斯语名字变体相差太大了,所以我还是在犹豫。现在有关亚历山大的地名好像都基本上统一至亚历山大,伊丽莎白的地名好像也没有问题。但诸如弗拉基米尔/沃洛迪米尔、尼古拉/米科莱、谢尔盖/塞尔希,我还是暂时持观望态度。像这个尼古拉耶夫卡 (消歧義),我现在懒得去处理。如果谁有兴趣,应该去客栈开展讨论。--万水千山(留言) 2024年2月15日 (四) 10:38 (UTC)
- @The3moboi:作为人名,乌克兰人和俄罗斯人的类似名字,都翻成谢尔盖我觉得没问题(事实上新华社也是这样处理的)。至于地名,既然《地名大辞典》已经给出“塞尔希伊夫卡”,那就按照来就行;除非这个地方有较高关注度,而常用译名又一边倒的使用别的,才考虑改变。--超级核潜艇(留言) 2024年3月13日 (三) 01:21 (UTC)
- 同上,(-)反对 @The3moboi 的觀點。--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年3月13日 (三) 06:36 (UTC)