本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:互助客栈/条目探讨。执行者:Jimmy-bot(留言) 2015年11月15日 (日) 00:42 (UTC)。[回复]
維基不收古文原文,那原文重寫(翻譯)成近代中文呢?見刁柔及魏子建、魏玄、垣護之、殷不害等條目,是否改寫成近代中文便可保留?--Nivekin※請留言 2015年11月2日 (一) 11:08 (UTC)[回复]
- 古文原文如果能併陳?可行嗎?古文原文簡明,其實優點很多。Wetrace 歡迎參與WP:人權專題(留言) 2015年11月3日 (二) 06:28 (UTC)[回复]
- 我觉得最好的做法还是移到维基大典,并且翻译或重写原文。--1=0,欢迎参与WP:模仿专题 2015年11月3日 (二) 09:52 (UTC)[回复]
- 已粗修垣護之,愚以為作為文言版本維基百科的維基大典其實不是甚麼文言的都適合,我看過很多相類條目其實都照錄史書原文,既有維基文庫何須另錄呢?維基大典當是用參考資料以文言重寫才是,不過那是維基大典的事了。綜觀上面這些雖然有些內文分項、內鍵及Category分類,但還是離不開照錄問題,通篇隨便找一句去搜索都能找到史書原文。對這些條目的對應,其實都是掛模版等翻譯,到期無改善提刪,主要還望創建者自己去改善。雖然很多歷史人物條目大部分內容都來源於史書中有關傳記的記載,但寫下去並非純粹文句翻譯那麼簡單,如史書內容或有誤需引錄校勘或其他史書內容;本傳文句未詳其事當以其他記載補充以便利讀者明白;甚至本傳無之事需尋其他書傳加回。分段,重整內容編排,取捨一些奏表、詩詞內容,甚至圖片表格等都很重要,都非純粹翻譯就行,亦很費編者們心力。但在這,文言翻譯是最基本的了,愚認為將文言原文依維基格式翻譯了就應得保留,但純語譯則建議刪除(就像一些文言課文語譯那種)'。另外有些編輯對於用心的條目,看見文中保留了一些古代文言用語都認為要刪,甚至簡單認為那不過是個翻譯,這個議題,其實很值得討論。--Eartheater(留言) 2015年11月4日 (三) 20:12 (UTC)[回复]