Talk:后见之明偏误
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
“hindsight bias”的中文翻譯
大多數書籍把hindsight bias翻譯為“后见之明偏見/偏差”,但“后见之明”這個詞在中文中不常用,而有相同意思“事後諸葛亮”在中文中常用。能否把后见之明偏差移動到事後諸葛亮偏差?--維基小霸王(留言) 2013年7月1日 (一) 05:31 (UTC)
- 純粹“事後諸葛亮”、“事後孔明”的話或許常見,不過“事後諸葛亮偏差/偏見”、“事後孔明偏差/偏見”似乎沒有比“後見之明偏差/偏見”常見?-Lif…lon 2013年7月1日 (一) 06:16 (UTC)
- 好吧。--維基小霸王(留言) 2013年7月1日 (一) 06:26 (UTC)
en:prejudice的中文对应是偏见,请问en:bias的中文对应应该什么?--維基小霸王(留言) 2013年7月1日 (一) 10:12 (UTC)
- 好像是「偏誤」。-Hijk910 登り坂 2013年7月1日 (一) 10:22 (UTC)
- 对,好像「偏誤」比「偏差」更准确。--維基小霸王(留言) 2013年7月2日 (二) 15:17 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了后见之明偏误中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.cxoadvisory.com/gurus/Fisher/article/ 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20060620222654/http://www.cxoadvisory.com/gurus/Fisher/article/
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。