跳转到内容

Talk:印威內斯

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
城市专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于城市专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科城市类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
蘇格蘭专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于蘇格蘭专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科蘇格蘭类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

Inverness 不是一级行政区

虽然是城市,但不是一级市,目前行政区类收录的32个全部是一级行政区,为明视听,不应该包括二级或以下区域。—Msuker 2007年8月27日 (一) 18:51 (UTC)[回复]

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了印威內斯中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月9日 (三) 08:29 (UTC)[回复]

蘇格蘭地名Inverness的香港譯名

近期,有用戶將蘇格蘭地名Inverness的香港地區譯名由「延文禮士」改為「恩華尼斯」。「恩華尼斯」的來源為恩華尼斯足球會(Inverness Caledonian Thistle Football Club)。「延文禮士」的來源則有香港九龍城「延文禮士道」( Inverness Road),以及香港特區政府新聞公報香港報章曾使用「蘇格蘭延文禮士郡」。關於哪一個譯名應作為該地名的香港地區詞已引發編輯爭議。特此提出討論,以尋求達成共識。--Mosowai留言2022年10月17日 (一) 18:51 (UTC)[回复]

足球俱樂部的譯名不能直接援用吧。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年10月17日 (一) 19:09 (UTC)[回复]
我也是這麽認為,「恩華尼斯」應該是Inverness Caledonian Thistle F.C.所用的專名。該足球會是由Caledonian F.C.及Inverness Thistle F.C.合併而成,不應簡單地理解為「Inverness的足球會」。我未有找到任何「恩華尼斯」在足球賽事以外的用法。但用戶Pktlaurence稱「足球隊名遠比街道名稱貼近民眾日常生活」,執意要在公共轉換組Module:CGroup/UK Places中將該譯名作為蘇格蘭地名Inverness的香港地區詞,取代原有的「延文禮士」。--Mosowai留言2022年10月17日 (一) 20:18 (UTC)[回复]
当事人似乎只接受在Module_talk:CGroup/UK_Places讨论。之前沟通在Module:CGroup/UK Places的编辑摘要及WP:AN3。--YFdyh000留言2022年10月17日 (一) 20:21 (UTC)[回复]
题外话,好奇为什么台湾的没用国教院的因弗內斯。--Kethyga留言2022年10月17日 (一) 22:02 (UTC)[回复]
當年@SElephant君建立條目的時候就是這個名稱了,直到現在仍未曾改變。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年10月18日 (二) 06:41 (UTC)[回复]
@Ericliu1912 能否先將轉換組內容回復原狀?--Mosowai留言2022年10月20日 (四) 01:44 (UTC)[回复]
(此前已回退相關操作)—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年10月23日 (日) 14:39 (UTC)[回复]
其亦有將Lancaster的香港轉換「蘭加斯特」改為「蘭卡士打」,沒有提供任何來源。香港《官方法律程序條例》中有「蘭加斯特公國」(Duchy of Lancaster),其他書籍(如《香港回歸歷程:鍾士元回憶錄》)另有「蘭加士打」之譯法。「蘭卡士打」不符合香港譯名傳統(香港譯名鮮用「卡」字),應屬原創譯名。
該頁面現受保護,請求@Ericliu1912君將「蘭卡士打」這個無來源的地區詞轉換改回「蘭加斯特」。--Mosowai留言2022年10月23日 (日) 20:44 (UTC)[回复]
路过,其实这位朋友也已经在印威内斯把地区词又改为“恩华尼斯”了——虽然他在Module_talk:CGroup/UK_Places也提出了一些“恩华尼斯”的非足球类别使用例子,然而其实这样的例子“延文礼士”也有——令人遗憾的是这位朋友似乎相当固执地甚至不愿意接受这两个词并列的调和性说法,而在使用证据对等甚至超过(“延文礼士”有公报背书)的前提下仍坚持称“可以确信恩华尼斯在香港民间是较为普遍的译法”,实在令人不解。--银色雪莉留言2022年10月24日 (一) 15:42 (UTC)[回复]