Talk:便利朗角
未通过的新条目推荐讨论
- 悉尼的地标建筑悉尼歌剧院具体坐落在悉尼湾里的什么地方?
- 說明:下午开始试了两个地名的新条目,便利角和农场湾,因为今早翻译其他条目的时候惊觉如此市中心游人如织的地方居然没有条目。
说实在的,类似的地名条目创建起来也很快,翻译也简单便利,图文并茂,还有可视化地图,麻雀虽小五脏俱全。
如果效果不错,大家也认同的话,闲暇的下午就可以做一两篇,积少成多,应该会比较可观。
感谢大家! -- 昆明人氏李沛钊 讨论 2023年3月27日 (一) 12:05 (UTC) - (!)意見:看了一下就發現很多文字沒有參考資料,現在這樣是無法通過的,請補充。--E.D.(留言) 2023年3月27日 (一) 15:15 (UTC)
- 同上,
不合要求,已挂{{refimprove}}。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年3月27日 (一) 15:26 (UTC) - 感谢宝贵意见。英文直译,一开始原文有多少参考就译留了几个参考。现诸行考证,添加参考至13条,今明两日定将更加完善。欢迎各位再审—— 昆明人氏李沛钊 讨论 2023年3月27日 (一) 15:44 (UTC)
- 同上,
- 說明:已总共核实订正参考资料共16条。全文共8个自然段20句话,基本做到每句话都有对应的参考资料和原文。格式维基化方面,基本做到每个参考资料都遵循标准的参考格式,并也根据模板全部规范梳理。部分内容在参考资料内的英文原文也已一并收录附上。
现条目已经扩充到12000+字节。于此,希望算是基本可以挺直腰杆移除{{refimprove}}了。明日继续编修。也请各位继续多多指教! - (?)疑問:现在粗略看来源基本符合要求,不过问这些译名是自译吗?——𝘿𝙖𝙧𝙚𝙙𝙚𝙢𝙤𝙙𝙖𝙞𝙨𝙪𝙠𝙞 𝟭𝟭𝟰𝟱𝟭𝟰—好耶~ 书于 2023年3月27日 (一) 16:46 (UTC)
- 敬谢关注。诚如阁下所言,在翻译过程中,很多专有名词都完全无法找到对应的中文名先例。
如土著名称及语言,Cadigal,Eora, Dubbagullee与Bennelong,只有采用先到先得的音译汉语来表述;
再如历史名称,如Cattle Point与Limeburners'Point,由于同样无法查到华文资料,只能以意译的方式来表达,以与此地历史上数易其名的背景故事相吻合。
如若诸君在此些译名上发现更为先垂的华文资料,或有更为妥帖的音译建议,请尽管写下。大家一起公议,一定能选出最贴切的。十分感谢!- 在下对这方面了解不深,翻译方面确实需要其他编者评判;另外(!)意見:方才随机查看了几个来源,发现如第4号来源貌似并不能支持“被当地的土著民族尕迪盖尔人称为...”(原文中甚至没有出现“Cadigal”(尕迪盖尔?)一词),可能还需要主编继续检查。最后请主编发言时使用“——~~~~”签名。——𝘿𝙖𝙧𝙚𝙙𝙚𝙢𝙤𝙙𝙖𝙞𝙨𝙪𝙠𝙞 𝟭𝟭𝟰𝟱𝟭𝟰—好耶~ 书于 2023年3月28日 (二) 04:05 (UTC)
- 再次敬谢关注!已回英文维基百科索得源链接,校正后另添两条链接并原文及脚注一条。
- 在下的意思是貌似现时的来源无法支持“当地的土著民族最初起名Dubbagullee”的观点,不是土著民族叫什么没有来源,另外还是“请主编在回复结束后使用‘——~~~~’签名”——𝘿𝙖𝙧𝙚𝙙𝙚𝙢𝙤𝙙𝙖𝙞𝙨𝙪𝙠𝙞 𝟭𝟭𝟰𝟱𝟭𝟰—好耶~ 书于 2023年3月28日 (二) 14:48 (UTC)
- 再次敬谢关注!已回英文维基百科索得源链接,校正后另添两条链接并原文及脚注一条。
- 在下对这方面了解不深,翻译方面确实需要其他编者评判;另外(!)意見:方才随机查看了几个来源,发现如第4号来源貌似并不能支持“被当地的土著民族尕迪盖尔人称为...”(原文中甚至没有出现“Cadigal”(尕迪盖尔?)一词),可能还需要主编继续检查。最后请主编发言时使用“——~~~~”签名。——𝘿𝙖𝙧𝙚𝙙𝙚𝙢𝙤𝙙𝙖𝙞𝙨𝙪𝙠𝙞 𝟭𝟭𝟰𝟱𝟭𝟰—好耶~ 书于 2023年3月28日 (二) 04:05 (UTC)
- 另外关于标题问题,简中的搜索引擎有叫“便利朗角”的,暂时还没看见其他名称。——𝘿𝙖𝙧𝙚𝙙𝙚𝙢𝙤𝙙𝙖𝙞𝙨𝙪𝙠𝙞 𝟭𝟭𝟰𝟱𝟭𝟰—好耶~ 书于 2023年3月28日 (二) 14:48 (UTC)
- [1]您查一下吧,別隨便譯。Ghren🐦🕑 2023年3月28日 (二) 06:33 (UTC)
- 敬谢阁下关注。盖实在是查不到相关的中文信息。英文维基Cadigal词条中的17条来源参考,尚未失效的我都打开了,可惜无论是悉尼市政府还是澳洲广播电台的官网这些可能会有潜在中文先存译名的条目,都没有相关的信息。而另外涉及该些名词的华文网站Jen Knows 榛知 - 關於澳洲的中文知識庫 - 雪梨極簡史等都是原英文保留,无译文。如果能拜托阁下帮我找到相关的华语资料就太好了!
- [1]您查一下吧,別隨便譯。Ghren🐦🕑 2023年3月28日 (二) 06:33 (UTC)
- 敬谢关注。诚如阁下所言,在翻译过程中,很多专有名词都完全无法找到对应的中文名先例。
- (-)反对:HMS Supply被升格了做戰艦--Dragoon17cc(留言) 2023年3月28日 (二) 12:23 (UTC)
- 额,能否请阁下更加详细地阐述一下您的意见和理由?十分感谢--49.198.150.75(留言) 2023年3月29日 (三) 04:06 (UTC)
- (~)補充:1798年12月,殖民者們卸下了「補給號」軍艦(HMS Supply)[15]的艦炮,事實不符,且參考與內容無關--Dragoon17cc(留言) 2023年3月29日 (三) 11:04 (UTC)
- (:)回應:您好,感谢您的阐述。但我不觉得在该地矗立了152年的一座炮台和该炮台的来历和本条目叙述的事实和内容无关。不过仰赖阁下多疑,还是进行了进一步查证,并得此扩充了人名地名和时间,添加了两条参考与相关Quote,进一步提高了该条目之质量,欢迎阁下返回查看。-- 李沛钊 讨论 2023年3月29日 (三) 12:50 (UTC)
- (:)回應,改完也是錯。HMS Supply在1792年除役,如何在1798年12月....艦長威廉·肯特(時任海軍中校)帶領殖民者們卸下了他們的艦炮?不要隨便給一個參考當作可供查證好嗎?--Dragoon17cc(留言) 2023年3月29日 (三) 20:17 (UTC)
- (:)回應:感谢您!!!!您实在是非常细心。我回去看了原文的条目,[1]参考的确写明了补给号军舰1792年就拆解了,而[2]参考却也写明“In a statement of public works for 1798 it is men tioned that a half-moon battery on the extreme end of the point was completed in December, and a few guns from the Supply were mounted by the ship's company. ”我想了想,到底是怎么回事呢?那应该是,补给号的确是在悉尼就卸下了舰炮和船员,然后的确返回了英国本土。在这段时间内,炮台没建好,炮也没有装上去。船也在炮台修筑的这段时间内拆解了。但等炮台修好了以后,那些船员就把原来的火炮装上了堡垒。是存在这样一个顿挫的时间逻辑,而不是直接卸下大炮就装在了堡垒上。感谢您发现的这个小细节让我能重新仔细梳理这个过程,进一步完善这个条目!现在我已经使用了尽量简洁的语言重新组织了这句话,能不能请您看一看?再次感谢!!!—— 李沛钊 讨论 2023年3月30日 (四) 11:39 (UTC)
- (:)回應,改完也是錯。HMS Supply在1792年除役,如何在1798年12月....艦長威廉·肯特(時任海軍中校)帶領殖民者們卸下了他們的艦炮?不要隨便給一個參考當作可供查證好嗎?--Dragoon17cc(留言) 2023年3月29日 (三) 20:17 (UTC)
- (:)回應:您好,感谢您的阐述。但我不觉得在该地矗立了152年的一座炮台和该炮台的来历和本条目叙述的事实和内容无关。不过仰赖阁下多疑,还是进行了进一步查证,并得此扩充了人名地名和时间,添加了两条参考与相关Quote,进一步提高了该条目之质量,欢迎阁下返回查看。-- 李沛钊 讨论 2023年3月29日 (三) 12:50 (UTC)
- (~)補充:1798年12月,殖民者們卸下了「補給號」軍艦(HMS Supply)[15]的艦炮,事實不符,且參考與內容無關--Dragoon17cc(留言) 2023年3月29日 (三) 11:04 (UTC)
- 额,能否请阁下更加详细地阐述一下您的意见和理由?十分感谢--49.198.150.75(留言) 2023年3月29日 (三) 04:06 (UTC)
- 說明:下午开始试了两个地名的新条目,便利角和农场湾,因为今早翻译其他条目的时候惊觉如此市中心游人如织的地方居然没有条目。