萬讚歸主
萬讚歸主[1](阿拉伯语:ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ,羅馬化:al-Ḥamdu lillāh)是阿拉伯語短語,在伊斯蘭教中具有重要地位。該語的較長變體是「一切讚頌,全歸真主,全世界的主」(ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ),是《古蘭經》開端章中太斯米之後的的首節經文。这句话也被称作太哈米德[2][3](Tahmid,阿拉伯语:تَحْمِيد,直译:赞颂,一译台赫米得[4]、太哈米低[5]、赞主词等)。
字根Ḥ-M-D(阿拉伯语:ح م د)意為「讚美」,與穆罕默德、馬哈茂德、哈米德及艾哈邁德等人名同源。[6]
翻譯
其他譯法有:
變體
該伊斯蘭教術語有多種變體:
阿拉伯語
古典拼寫 |
拉丁轉寫
國際音標 |
英語翻譯 |
---|---|---|
ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ | ʾalḥamdu lillāhi
/ʔal.ħam.du lil.laː.hi/ |
All praise is due to God. |
ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ | ʾalḥamdu lillāhi rabbi l-ʿālamīna
/ʔal.ħam.du lil.laː.hi rab.bi‿l.ʕaː.la.miː.na/ |
All praise is due to God, Lord of all the worlds. |
سُبْحَانَ ٱللَّٰهِ وَبِحَمْدِهِ | subḥāna -llāhi wa-bi-ḥamdihī
/sub.ħaː.na‿ɫ.ɫaː.hi wa.bi.ħam.di.hiː/ |
Glorified is God and by His praise. |
سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِ | subḥāna rabbiya l-ʿaẓīmi wa-bi-ḥamdihī
/sub.ħaː.na rab.bi.ja‿l.ʕa.ðˤiː.mi wa.bi.ħam.di.hiː/ |
Glorified is my Lord, the Great, and by His praise. |
سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلْأَعْلَىٰ وَبِحَمْدِهِ | subḥāna rabbiya l-ʾaʿlā wa-bi-ḥamdihī
/sub.ħaː.na rab.bi.ja‿l.ʔaʕ.laː wa.bi.ħam.di.hiː/ |
Glorified is my Lord, the Most High, and by His praise. |
參見
參考
- ^ 關於伊斯蘭|台北清真寺 | 台北清真寺. 關於伊斯蘭|台北清真寺 | 台北清真寺. [2024-01-17]. (原始内容存档于2024-01-17) (中文(臺灣)).
- ^ 从恩霖. 了解拜功中的“圣行”. 中国伊斯兰教协会. [2024-01-17]. (原始内容存档于2024-01-17).
- ^ 在礼拜中念 “泰斯米尔”和“太哈米德”的教法律例. 伊斯兰教义问答网. [2024-01-17]. (原始内容存档于2024-01-17).
- ^ 穆斯林在饮食方面的礼节. [2024-01-17]. (原始内容存档于2024-01-17).
- ^ 《古兰经、圣训、公决、对比》之下的哈乃斐教派的三十六个问题. 穆斯林在线. [2024-01-17]. (原始内容存档于2024-01-17).
- ^ The Quranic Arabic Corpus - Quran Dictionary. [2024-01-17]. (原始内容存档于2023-12-02).