跳转到内容

Talk:黃金太陽 開啟的封印

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
優良條目黃金太陽 開啟的封印因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面如條目不再達標可提出重新評選
條目里程碑
日期事項結果
2012年1月10日優良條目評選入選
2012年1月27日同行評審已評審
同行評審本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
當前狀態:優良條目
          本条目页依照页面评级標準評為优良级
本条目页属于下列维基专题范畴:
电子游戏专题 获评优良級中重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目页获评优良级
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为中重要度
任天堂

本条目页由任天堂工作組提供支持。

日本专题 (获评优良級低重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目页已评为优良级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
Note icon
本主题曾进行同行评审


问:翻译条目产生的一些问题

本人近日把en:Golden Sun翻译到了黃金太陽 開啟的封印,也算第一次比较完整的写了一个条目。本人是新手,因此这里有些问题还是不太明白

  1. 貌似英文维基比较认真,剧情章节都用脚注引用游戏对话原文(见条目注释2439。现在问题是这些对话全是英文,那么这里是中文维基百科,所以问一下要不要都翻译成中文?
    PS:游戏的确有基于日版的汉化版,不过问了几个玩家(他们不编辑维基百科),他们的意思是汉化版翻译太差,如果要引用汉化版内容还不如保持原文。
  2. gamrReview查找的美版销售数量是86万见条目注释3,参考资料可以被访问;但从英文维基翻译过来的数量却为74万见条目注释51,而且参考资料貌似还失效了。现在上下文不一致,有没有必要把那个74万改成86万,然后顺便再把74万的参考资料也删掉?
  3. 是否可以写点关于游戏汉化版本的资料,不过貌似中文维基的条目基本上没有写这个的。因为在大陆游戏有不止一个汉化版本,所以请问:
    1. 因为游戏是民间汉化,所以东西有些会在论坛上发布,而且可能会要求注册才能访问。而关于汉化版本质量的评论一般也只能通过论坛的帖子找到(比如汉化版执行某操作必然会死机,虽然这种帖子能找到很多 囧rz...)。参考资料按规定貌似不合格,所以这点有些头大……
    2. 因为汉化版本写也写只能写一段,所以请问要不要写这些内容?不过如果把系列三作的汉化资料全部合并到黃金太陽系列的话倒还是可以写成一个章节。

如果认为条目有其他不足,希望在此一并提出,并指教,谢谢。--铁铁的火大了20.00000000000 words 2011年8月1日 (一) 16:49 (UTC)[回复]

1翻译、2按86W处理、3汉化版没有资料来源,相当头疼,写了也会被人怀疑、4你不要装新人了。—魔法少女馒头卡★无力(馒头卡住喉咙.......) (留言) 2011年8月1日 (一) 17:07 (UTC)[回复]
我也是新人0.0。--安可來酒館談談2011年8月11日 (四) 15:51 (UTC)[回复]
本人覺得
  1. 既然遊戲本身是英文的,引用對話自然應該用英文,不過閣下要是有能力翻譯的話,可以再加上中文翻譯。
  2. 銷售數量根本沒有抵觸,英文維基是說在美國(United States)售出74萬,而閣下找來的數據是說在美洲(Americas)售出86萬,美國之於美洲有如中國之於亞洲,差額的12萬可能在加拿大和南美洲售出。
  3. 漢化版是可以在條目中提及
    1. 要是沒有可靠來源的評論,那就索性不要評論了
    2. 隨便怎樣寫也可以,要是你打算集中寫到系列裏,建議可在條目的參見部份放個連到該章節的連結,方便有興趣的讀者查閱。
--Quest for Truth (留言) 2011年8月12日 (五) 15:25 (UTC)[回复]
沒經過授權的漢化版是犯法的--onsf (留言) 2011年8月20日 (六) 05:14 (UTC)[回复]

优良条目候选

以下内容移动自Wikipedia:優良條目候選最后修订版本

黃金太陽 開啟的封印编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:计算机信息 - 电脑与电子游戏,提名人:铁铁的火大了抓兔子啦,抓兔子啦……

同時列出中英文,在炫耀你的翻譯技巧?用意是甚麼?--Dragoon16c (留言) 2012年1月3日 (二) 06:07 (UTC)[回复]
参见此处:有两个人建议翻译,没有人反对翻译,所以我就翻译了。--铁铁的火大了抓兔子啦,抓兔子啦…… 2012年1月3日 (二) 06:17 (UTC)[回复]
有用戶自願花時間將其他語言的注釋或者是資料翻譯成中文,並且留下原文方便比較,是很用心的一種作法,藉此批評炫耀,不儘欠缺禮儀 ,也沒有善意的表現。更何況,會將Piston翻譯成螺旋槳的人,認為其他用戶炫耀翻譯技巧,又是甚麼用意 呢?雖然尚未看過铁铁的火大了翻譯的部分,但是對你的付出給予敬意。-cobrachen (留言) 2012年1月4日 (三) 11:08 (UTC)[回复]
(警告)用戶Dragoon16c不要隨意刪除他人留言。—Ai6z83xl3g (留言) 2012年1月8日 (日) 06:12 (UTC)[回复]
(警告)用戶Ai6z83xl3g,有人搞針對,我是不會坐以待斃的--Dragoon16c (留言) 2012年1月8日 (日) 06:13 (UTC)[回复]
我才不管你和他有啥糾紛過,你在這裡刪除別人留言就是不對。—Ai6z83xl3g (留言) 2012年1月8日 (日) 06:15 (UTC)[回复]
他搞針對就他不對,歡迎封禁我--Dragoon16c (留言) 2012年1月8日 (日) 06:18 (UTC)[回复]

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了黃金太陽 開啟的封印中的7个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月8日 (四) 08:43 (UTC)[回复]

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了黃金太陽 開啟的封印中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月27日 (五) 17:29 (UTC)[回复]