Talk:二式飛行艇
移動請求
二式飛艇→二式飛行艇:由於在飛船的條目中說明Airship也可譯作「飛艇」,為了避免混淆,現建議本條目的名稱移到二式飛行艇。--武蔵 (留言) 2011年11月1日 (二) 05:27 (UTC)
- 我查到包括『尖端科技』與『世界飛機』[1]這兩本在台灣還蠻常見的軍事相關刊物,都在文中使用了『飛行艇』的譯法,『世界飛機』甚至就是正好在介紹此處所提到的二式飛行艇。基於『廣為所知』的命名原則,雖然我們不能說稱呼『二式飛艇』是不正確的說法,但我認為『二式飛行艇』應該屬於符合標準的命名原則。--泅水大象 訐譙☎ 2011年11月1日 (二) 09:02 (UTC)
- 飛行艇無疑是日文漢字,不宜輕易移動使用。尖端科技的文章有的時候來源參考來自日本的刊物,所以作者是有可能直接使用。這可能是很早期的文章?-cobrachen (留言) 2011年11月1日 (二) 14:09 (UTC)
- 其實是否日文漢字大概沒有絕對介定,大家的標準不同嘛。--武蔵 (留言) 2011年11月1日 (二) 14:44 (UTC)
- 其實中文領域裡面本來就沒有Flying Boat這種東西存在(畢竟是西方發明的事物),因此我相信當初譯名的選擇的確有參考日文的稱呼方式直接使用,但經年累月之後這到底算不算已經融入中文用語中,值得斟酌。除了我找到的這兩家出版品外,是否有其他較具重要性的媒體,是使用『飛艇』來稱呼Flying Boat的呢?--泅水大象 訐譙☎ 2011年11月1日 (二) 16:10 (UTC)
《世界戰爭全集空戰》將Flying Boat稱為飛艇。噴水銃 (留言) 2011年11月16日 (三) 16:02 (UTC)
- 無大爭議,完成移動--Gakmo(留言) 2012年5月8日 (二) 16:43 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了二式飛行艇中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.nippon-foundation.or.jp/ships/topics_dtl/2003694/20036941.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20040427060855/http://www.nippon-foundation.or.jp/ships/topics_dtl/2003694/20036941.html
- 向 http://www.mod.go.jp/msdf/kanoya/sryou/msdf-ks/planes_htmls/frame/2sikitaitei.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20130203153943/http://www.mod.go.jp/msdf/kanoya/sryou/msdf-ks/planes_htmls/frame/2sikitaitei.html
- 向 http://sankei.jp.msn.com/life/lifestyle/080927/sty0809271341003-n1.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20090425155737/http://sankei.jp.msn.com/life/lifestyle/080927/sty0809271341003-n1.htm
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。