金史良
金史良 | |
諺文 | 김사량 |
---|---|
汉字 | 金史良 |
文观部式 | Gim Sa-ryang |
马-赖式 | Kim Sa-ryang |
金史良(韓語:김사량,1914年3月3日—1950年)是朝鲜民主主义人民共和国小说家,本名金时昌(김시창)。他是日朝双语作家。
生平
金史良原名金时昌,1914年3月3日出生于日治朝鲜的平壤,其母曾留学美国,母及其姐均为虔诚的基督徒,家庭属于平壤的两班阶层,家境十分富裕,其兄金时明后来成为了日本朝鲜总督府的首任朝鲜人专卖局长。[1][2]
1932年冬,因在中学三年级时卷入日本人及朝鲜人的冲突事件,他前往日本留学,1933年進入兄长所读的佐贺高等学校(现佐贺大学),就读文科乙类。其后开始用日语写作,首次公开发表的作品是登载在其毕业纪念志上的《荷》。1935年,升入东京帝国大学文学部,专业为德国文学。毕业后,开始在同人杂志《文艺首都》上发表作品,同时也在朝鲜发行的杂志上用朝鲜语发表文章。[1][2]其在《文艺首都》上用日语发表的作品《走向光明》[3][4](光の中に,一译《光之中》[1])曾在1940年入围第十届芥川奖候选,是首位获提名芥川奖的朝鲜人作家。[3][5][1]其后用日语在数个重要的日本文学杂志上发表了小说,表现日本殖民下朝鲜人的悲惨现实。[5]其中1941年发表的短篇小说《Q伯爵》是受到鲁迅《阿Q正传》的影响而创作的(原用朝鲜语创作,名为《我在拘留所里遇见的男人》(유치장에서 만난 사나이),1941年2月发表于《文章》(문장)期刊,1942年用日语发表于其作品集《故乡》,日语版与朝鲜语版相比有一些改动,如朝鲜语本“王伯爵”日语版改为“Q伯爵”等等[6][7]),其主人公Q伯爵是“亲日派”朝鲜人之子,因对其父的怨恨,故意自称是无政府主义者而屡次被抓进看守所,最后在和流民、难民的接触中“觉得自己好像得到了拯救一样”,这个如阿Q一般“具有零余者特征的殖民地知识分子”因此而获得了新生。[3][8][9]
其后由于日本政府逼迫朝鲜人作家鼓吹“内鲜一体”,金史良在1941年12月9日被检举,次年1月份被释放。当年二月他回到朝鲜,1943年用日语发表了长篇小说《太白山脉》,这也是他最后一篇日语作品。[5][2]在日本政府的压力下,他被迫用朝鲜语在朝鲜总督府官方发行的《每日新报》上发表了《海军行》、《海军之歌》等“宣传小说”。[2][4]由于被迫写作亲日文章,1944年他不再进行写作,而在大同工业专门学校教授德语。[2]1945年2月,金史良被日本政府的“国民总力朝鲜联盟士兵后援部”作为“在支朝鲜出身学徒兵慰问团”的成员派遣至北京,宿于北京饭店的236号房,他抓住此次机会逃亡到抗日解放区。5月29日上午他乘火车从北京站出发,30日下午4点15分他在顺德站(即今邢台站)下车,由地下工作者带领、以徒步及人力车的方式突破日军封锁,31日凌晨3点15分到达华北朝鲜独立同盟的联络站,6月2日抵达朝鲜义勇军的太行山根据地参加作战,6月末7月初到达华北朝鲜独立同盟总部所在的涉县南庄村。[2][10]其后他将这段逃亡经历写成小说《延安亡命记》(연안망명기)在《民生报》上连载,1946年3月将其改名为《驽马万里》(노마만리)。[10]
日本战败后金史良回到了朝鲜。朝鲜战争开始时,他于1950年6月参加了朝鲜人民军并随之南下,期间发表《英勇战斗的朝鲜人民》、《队伍向着太阳》、《同志们,看见海了!》等作品,均在20世紀50年代出版过汉译本。1950年10月左右他在江原道原州附近落伍失踪,被认定死亡,时年36岁。[11][2]
纪念
2005年8月5日,在河北省元氏县黑水河乡胡家庄村南,元氏县人民政府、吉林延边作家协会及韩国实践文学社为纪念抗日战争胜利六十周年,建立了三通抗日文学碑,其中右边一通为金史良抗日文学碑。[12]
2013年6月,朝鲜民主主义人民共和国政府追赠金史良共和国英雄称号,但汉字被写成了“金思良”。[13]
参考文献
- ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 王惠珍. 帝國讀者對被殖民者文學的閱讀與想像:以同人雜誌《文藝首都》為例 (PDF). 台灣文學研究集刊. 2012, (11): 1–34 [2022-02-08]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-08).
- ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 安宇植. 金史良―その抵抗の生涯. 東京: 岩波新書. 1972.
- ^ 3.0 3.1 3.2 藤井省三. 鲁迅. 北京: 新星出版社. 2019-12: 246. ISBN 978-7-5133-3732-8.
- ^ 4.0 4.1 金在湧:金史良和中国,载李海英,金在湧 (编). 韩国近代文学与中国. 上海: 上海交通大学出版社. 2017-09: 3–17. ISBN 978-7-313-17156-6.
- ^ 5.0 5.1 5.2 金史良. コトバンク. [2022-02-08]. (原始内容存档于2022-02-08).
- ^ 桥本悟 文,袁丽梅 译. 跨族寓言:金史良、龙瑛宗殖民后期创作与鲁迅作品的互文性探索,载陈思和,王德威 (编). 文学 2013秋冬卷. 上海: 上海文艺出版社. 2014-02: 213–226. ISBN 978-7-5321-5137-0.
- ^ 高橋梓. 金史良の二言語作品における表現の差異をめぐる考察 : 「留置場에서만난사나이〔留置場で会った男〕」(朝鮮語)、「Q伯爵」(日本語)を中心に (PDF). 言語・地域文化研究. 2014-01-31, (20): 291–308 [2022-02-09]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-09).
- ^ 朴宰雨. 海外知识分子接受鲁迅影响的类型――以韩国为例. 文艺报 (2013.09.11(第五版)).
- ^ 任明信. 韓国近代精神史における魯迅 : 「阿Q正伝」の韓国的受容(学位論文要旨) (PDF). 2001 [2022-02-08]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-08).
- ^ 10.0 10.1 刘顺利. 中外文学交流史 中国-朝韩卷. 济南: 山东教育出版社. 2015-12: 289. ISBN 978-7-5328-8496-4.
- ^ 川村湊. 生まれたらそこがふるさと 在日朝鮮人文学論. 平凡社. 1999. ISBN 4-582-84195-3.
- ^ 元氏县地方志编纂委员会 (编). 元氏县志 1986-2005. 石家庄: 河北人民出版社. 2015-06: 321–322. ISBN 978-7-202-08488-5.
- ^ 存档副本. [2022-02-08]. (原始内容存档于2018-03-06).
外部链接
- 作家別作品リスト:No.252 金史良 (页面存档备份,存于互联网档案馆) - 青空文庫