《哈萨克斯坦共和国国歌》 Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны 哈萨克斯坦 前国歌作詞 Muzafar Alimbayev, Kadyr Myrzaliyev, Tumanbai Moldagaliyev and Zhadyra Daribayeva,1992 作曲 Mukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky and Latif Khamidi 採用 1992 廢止 2006
《哈萨克斯坦共和国国歌》 (哈薩克語 :Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны ,Qazaqstan Respublikasynyñ memlekettık änūrany ,قازاقستان رەسپۋبليكاسىنىڭ مەملەكەتتىك انۇرانى )是1992—2006年哈萨克斯坦 的国歌 ,该国歌的曲调和独立前的哈萨克苏维埃社会主义共和国国歌 相同,而歌词是独立后重新编写的。
2006年《我的哈薩克 》正式取代此国歌作为新国歌。
歌词
西里尔字母
拉丁字母
阿拉伯字母
國際音標
I
Жаралған намыстан қаһарман халықпыз,
Азаттық жолында жалындап жаныппыз.
Тағдырдың тезінен, тозақтың өзінен
Аман-сау қалыппыз, аман-сау қалыппыз.
Қайырмасы
Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты — халықта,
Халықтың қуаты — бірлікте!
II
Ардақтап анасын, құрметтеп данасын,
Бауырға басқанбыз баршаның баласын.
Татулық, достықтың киелі бесігі —
Мейірбан Ұлы Отан, қазақтың даласы!
Қайырмасы
III
Талайды өткердік, өткенге салауат,
Келешек ғажайып, келешек ғаламат!
Ар-ождан, ана тіл, өнеге-салтымыз,
Ерлік те, елдік те ұрпаққа аманат!
Қайырмасы
I
Jaralğan namystan qaharman halyqpyz,
Azattyq jolynda jalyndap janyppyz.
Tağdyrdyñ tezınen, tozaqtyñ özınen
Aman-sau qalyppyz, aman-sau qalyppyz.
Qaiyrmasy
Erkındık qyrany şaryqta,
Eldıkke şaqyryp tırlıkte!
Alyptyñ quaty — halyqta,
Halyqtyñ quaty — bırlıkte!
II
Ardaqtap anasyn, qūrmettep danasyn,
Bauyrğa basqanbyz barşanyñ balasyn.
Tatulyq, dostyqtyñ kielı besıgı —
Meiırban Ūly Otan, qazaqtyñ dalasy!
Qaiyrmasy
III
Talaidy ötkerdık, ötkenge salauat,
Keleşek ğajaiyp, keleşek ğalamat!
Ar-ojdan, ana tıl, önege-saltymyz,
Erlık te, eldık te ūrpaqqa amanat!
Qaiyrmasy
I
،جارالعان نامىستان قاحارمان حالىقپىز
،ازاتتىق جولىندا جالىنداپ جانىپپىز
تاعدىردىڭ تەزىنەن، توزاقتىڭ وزىنەن
.امان-ساۋ قالىپپىز، امان-ساۋ قالىپپىز
قايىرماسى
،ەركىندىك قىرانى شارىقتا
!ەلدىككە شاقىرىپ تىرلىكتە
،الىپتىڭ قۋاتى -- حالىقتا
!حالىقتىڭ قۋاتى -- بىراىكتە
II
،ارداقتاپ اناسىن، قۇرمەتتەپ داناسىن
.باۋىرعا باسقانبىز بارشانىڭ بالاسىن
-- تاتۋلىق، دوستىقتىڭ كيەلى بەسىگى
!مەيىربان ۇلى وتان، قازاقتىڭ دالاسى
قايىرماسى
III
،تالايدى وتكەردىك، وتكەنگە سالاۋات
!كەلەشەك عاجايىپ، كەلەشەك عالامات
،ار-وجدان، انا ٴتىل، ونەگە-سالتىمىز
!ەرلىك تە، ەلدىك تە ۇرپاققا امانات
قايىرماسى
I
[ʒɑrɑɫˈʁɑn nɑməˈstɑn qɑhɑrˈmɑn χɑɫəqˈpəz |]
[ɑzɑtˈtəq ʒʷʊɫənˈdɑ ʒɑɫənˈdɑp ʒɑnəpˈpəz ‖]
[tɑʁdərˈdəŋ tʲɘzɘˈnʲɘn | tʷʊzɑqˈtəŋ øzɘˈnʲɘn]
[ɑmɑnˈsɑw qɑɫəpˈpəz | ɑmɑnˈsɑw qɑɫəpˈpəz ‖]
[qɑjərˈmɑsə]
[jɘrkɘnˈdɘk qərɑˈnə | ʃɑrəqˈtɑ |]
[jɘldɘkˈkʲɘ ʃɑqəˈrəp tɘrlɘkˈtʲɘ ‖]
[ɑɫəpˈtəɴ qʊwɑˈtə | χɑɫəqˈtɑ |]
[χɑɫəqˈtəɴ qʊwɑˈtə | bɘrlɘkˈtʲɘ ‖]
II
[ɑrdɑqˈtɑp ɑnɑˈsən | qʊrmʲɘtˈtʲɘp dɑnɑˈsən |]
[bɑwərˈʁɑ bɑsqɑnˈbəz bɑrʃɑˈnəŋ bɑɫɑˈsən ‖]
[tɑtʊwˈɫəq | dʷʊstəqˈtəŋ kɘjɘˈlɘ bʲɘsɘˈgɘ |]
[mʲɘjɘrˈbɑn ʊˌɫəwʊˈtɑn | qɑzɑqˈtəŋ dɑɫɑˈsə ‖]
[qɑjərˈmɑsə]
III
[tɑɫɑwˈdə øtkʲɘrˈdɘk | øtkʲɘnˈgʲɘ sɑɫɑˈwɑt |]
[kʲɘlʲɘˈɕɘk ʁɑʒɑˈjəp | kʲɘlʲɘˈɕɘk ʁɑɫɑˈmɑt ‖]
[ɑrwʊʒˈdɑn | ɑˈnɑ tɘl | ønʲɘˈgʲɘ sɑɫtəˈməz |]
[jɘrˈlɘk tʲɘ | jɘlˈdɘk tʲɘ ʊrpɑqˈqɑ ɑmɑˈnɑt ‖]
[qɑjərˈmɑsə]
中文大意
I
我们是威能和勇敢的儿女,
牺牲了一切为了自由。
免受恶意的命运,距离地狱般的火,
我们取得了胜利,我们活了下来。
副歌
自由之鷹,飛起來吧,
讓人民團結在一起!
英雄人民的力量,
是祖國團結的力量!
II
尊重祖国,尊重人民群众的天才,
在艰难时期的时刻,我们向所有人开放。
哈萨克草原—心爱的家园。
神圣的友谊,团结的摇篮。
副歌
III
我们已经经历了很多。让过去成为一个教训。
我们相信,我们有一个光明的,美好的未来。
我们的母语,传统和主权,
我们一起传给下一代!
副歌