跳转到内容

同类词汇

维基百科,自由的百科全书

同類詞彙是方言學家和歷史語言學家爲了方便方言的描寫、方言間的比較和語言的歷史演變而提出的一套詞彙列表的集合,其中在每一個詞彙列表之內,成員一般都共享一個同音的片段。

威氏英語標準同類詞彙

英語的標準同類詞彙由約翰·C·威爾斯英语John C. Wells在《各地英語口音》(Accents of English)中介紹,是最常用的同類詞彙系統之一。威爾斯根據詞語在兩個參考口音中(下稱RP和GenAm)的讀法而定義每個同類詞彙。

威爾斯考慮英語詞語在兩個參考口音中的重音音節的元音讀法,將它們歸入24個同類詞彙。每一個同類詞彙都用小型大寫字母,以一個關鍵詞命名。[3]除了這些之外,威爾斯也根據詞尾的非重音元音,新加三組詞語。雖然它們不屬於24個標準同類詞彙(下表最下面的三個),但是它們“在辨別口音時有索引和判斷價值”。[4]

Wells (1982), pp. xviii–ix, 120–2, 166–7 定義的同類詞彙
關鍵詞 RP GenAm 例詞
KIT ɪ ɪ ship, sick, bridge, milk, myth, busy
DRESS e ɛ step, neck, edge, shelf, friend, ready
TRAP æ æ tap, back, badge, scalp, hand, cancel
LOT ɒ ɑ stop, sock, dodge, romp, possible, quality
STRUT ʌ ʌ cup, suck, budge, pulse, trunk, blood
FOOT ʊ ʊ put, bush, full, good, look, wolf
BATH ɑː æ staff, brass, ask, dance, sample, calf
CLOTH ɒ ɔ cough, broth, cross, long, Boston
NURSE ɜː ɜr hurt, lurk, urge, burst, jerk, term
FLEECE i creep, speak, leave, feel, key, people
FACE tape, cake, raid, veil, steak, day
PALM ɑː ɑ psalm, father, bra, spa, lager
THOUGHT ɔː ɔ taught, sauce, hawk, jaw, broad
GOAT əʊ o soap, joke, home, know, so, roll
GOOSE u loop, shoot, tomb, mute, huge, view
PRICE ripe, write, arrive, high, try, buy
CHOICE ɔɪ ɔɪ adroit, noise, join, toy, royal
MOUTH out, house, loud, count, crowd, cow
NEAR ɪə ɪr beer, sincere, fear, beard, serum
SQUARE ɛə ɛr care, fair, pear, where, scarce, vary
START ɑː ɑr far, sharp, bark, carve, farm, heart
NORTH ɔː ɔr for, war, short, scorch, born, warm
FORCE ɔː or four, wore, sport, porch, borne, story
CURE ʊə ʊr poor, tourist, pure, plural, jury
happY ɪ ɪ copy, scampi, taxi, sortie, committee, hockey, Chelsea
lettER ə ər paper, metre, calendar, stupor, succo(u)r, martyr, figure
commA ə ə catalpa, quota, vodka

比如,"rod"在RP中讀作/rɒd/,在GenAm中讀作/rɑd/,所以它屬於LOT同類詞彙;"weary"在RP下讀作/ˈwɪərɪ/,在GenAm中讀作/ˈwɪrɪ/,於是它屬於NEAR同類詞彙。

有些語言詞語不屬於任何同類詞彙。例如,"tomato"重音音節的"a"在RP中讀作/ɑː/,GenAm中讀作/eɪ/。這是一個特別的組合,不屬於任何同類詞彙。[5]在RP下,有些詞語的/ɒ/置於软腭音前,比如"mock"和"fog",但在GenAm下,這些元音的讀音由/ɔ//ɑ/各不相同,所以這些詞語不歸入任何一個同類詞彙。[6]

GenAm的FLEECEFACEGOOSEGOAT 介於單元音[i, e, u, o]和雙元音[ɪi, eɪ, ʊu, oʊ]之間。為了簡單起見,威爾斯將其中三個轉換成單元音,將FACE變成/eɪ/,避免跟RP的DRESS/e/)混淆。[7]

happY組被確定跟RP和GenAm的KIT相同,反映當時的分析,儘管那時兩個方言正在發生類似於FLEECE"happy"緊化英语happy tensing)的實現。[8]自此以後,用⟨i⟩來代表happY的標記法開始流行,被許多諸如威爾斯詞典的重要讀音詞典採納。[9] 除此之外,威爾斯對通用美式口音的模型也是保守的,因為它不考慮"cot"–"caught"合流英语cot–caught mergerLOTTHOUGHT)和"horse"–"hoarse"合流英语horse–hoarse mergerNORTHFORCE)。[2]

關鍵詞的選擇

威爾斯解釋他是如何選擇關鍵詞("kit"、"fleece"等)如下:

選擇關鍵詞時,我注重詞語的清晰易懂:無論用什麼口音念它,都難以將其誤解成其他詞語。雖然"fleece"不常用,但是大部分人都不能將它誤認為是有另一個元音的詞語。反而,如果我們選了"beat",那麼當有人念出它時,其他人會以為是"bait"或者是"bit"。[3]

關鍵詞盡可能以齒齦音齒音結尾。[3]

使用

威爾斯標準同類詞彙受到廣泛使用,用來清晰簡潔地討論英語各種口音的音系語音系統。雖然標準同類詞彙當初僅基於RP和GenAm,但是它也適合描述其他英語口音。這是因為在多數口音下,所有或是大部分組合的詞語發音時都用相似或相同的重音元音。威爾斯使用同類詞彙,最主要是用於作品裡所討論的所有口音的“詞彙發音差異表”。例如,下表為威爾斯對紐芬蘭英語給出的詞彙發音差異(lexical incidence)表:[10]

上表顯示,在紐芬蘭英語下,KIT同類詞彙的詞語都使用/ɪ/音位,而NORTHFORCECURE組合都用同一個元音/ɔ̈r/發音。值得注意的是,一些同類詞彙,例如FACE,有多於一個讀法。這意味著不是所有屬於FACE同類詞彙的詞語讀法都是相似的(在這種情況下,這是因為紐芬蘭英語的"pane"–"pain"合流英语pane–pain merger還沒發展完全)。/ɔ̈/是後元音[ɔ]。威爾斯使用這個符號⟨ɔ̈⟩,目的是為了不讓讀者將其跟THOUGHT元音(在許多其他口音下,它被形容為⟨ɔ⟩或⟨ɔː⟩)混淆。[11]

除此之外,威爾斯還會用標準同類詞彙來指代“所討論的口音下所談論的標準同類詞彙所用的元音”。[12]因此,威爾斯在描述紐芬蘭口音時,他寫道“KITDRESS據說跟[ɪ]合流”,[13]意思是在屬於KIT的詞語和屬於DRESS的詞語中,它們的重音音節據說往往念得跟[ɪ]一樣。

同類詞彙也可以用來描述分裂和合流。例如,在RP和大部分其他無捲舌口音中,"father"和"farther"發音相同。這個音變可以簡單地描述為PALMSTART同類詞彙的合流。大多數北美口音會讓"father"跟"bother"押韻,可以描述為PALMLOT同類詞彙的合流。

來源

在一個2010年的網誌中,威爾斯寫道:

我有時候認為一個世紀之後,人們只會紀念我的同類詞彙。然而,我在一個週末裡一時想到這個。那時諸如瓦恩里希《結構良好的方言學有可能嗎?》的當代作品所使用的符號混亂讓我挫折不已。[14]

页面存档备份,存于互联网档案馆

他還聲稱標準同類詞彙沒有版權,而所有人都“有權以任何方式使用它們”。[14]

擴展

有一些英語變種在重音元音作出區分,而這些區分不在24個同類詞彙的範圍之內。例如,一些沒經歷"fern"–"fir"–"fur"合流英语fern–fir–fur merger的愛爾蘭和蘇格蘭口音會將NURSE同類詞彙分成幾個子類別。威爾斯的24個同類詞彙不足以描述這些口音。因此,講述愛爾蘭英語的作品可以將威爾斯的NURSE組拆分成兩個子類別,NURSE組和TERM組。[15]

有些有關英語口音的作者會加入GOAL組,指代標準口音下GOAT元音的謝菲爾德或是東南倫敦口音變體。[16][17]威爾斯已聲明他之所以沒包括GOAL組,是因為它應該要視作GOAT的同位異音,隨著語素邊界(morpheme boundary)而改變。[18]

Schneider et al. (2004)Wells (1982)一樣,記錄英語各地口音的音系。它使用威爾斯的標準同類詞彙,根據需要額外採用下列補充同類詞彙,來說明所討論口音的細節:

GOAL, horsES, HEAD, BIRTH, BERTH, PRIZE, AFTER, NEVER, STAY, STONE, STAND, OFF, DO, ONE, SNOW, BOAR, POWER, FIRE, EARS, TUESDAY, NEW, MARRY, MERRY, MARY, ORANGE, KITTEN, DANCE, TOMORROW, LOUD, HAND, PIN, PEN, THINK, LENGTH, GOING, POOL, PULL, FEEL, FILL, FAIL, FELL, MIRROR, NEARER, COW, STAR, FIT, CUP, PIECE, BROAD, LOOSE, EIGHT, metER, BEER, treacLE, BARE, BACK, BED, paintEd, villAge, TERM, SPHERE, ZERO, carrIER, cordIAL, cUrious, TRUER, TRUANT, officEs, About, IT, SIT, LAYER, BITE, BIDE, BYRE, BILE, BOUT, BOWED, BOWER, BOWEL, uncLE, DOOR, POOR[19]

其他語言

同類詞彙也可以用來描述其他語言的發音,例如法語[20]愛爾蘭語[21]蘇格蘭語[22]

參見

參考文獻

  1. ^ Wells (1982),第117頁.
  2. ^ 2.0 2.1 Wells (1982),第118頁.
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 Wells (1982),第123頁.
  4. ^ Wells (1982),第165頁.
  5. ^ Wells (1982),第122頁.
  6. ^ Wells (1982),第136頁.
  7. ^ Wells (1982),第120–1頁.
  8. ^ Wells (1982),第257–8, 294, 299頁.
  9. ^ Cruttenden (2014),第84, 349–50頁.
  10. ^ Wells (1982),第499頁.
  11. ^ Wells (1982),第498頁.
  12. ^ Wells (1982),第124頁.
  13. ^ Wells (1982),第500頁.
  14. ^ 14.0 14.1 John Wells's phonetic blog: lexical sets. 2010-02-02 [2010-04-30]. (原始内容存档于2021-08-10). 
  15. ^ Hickey, Raymond. A sound atlas of Irish English. Mouton de Gruyter. 2004: 54–55 [2021-08-15]. ISBN 3-11-018298-X. (原始内容存档于2021-08-08). 
  16. ^ Stoddart, Upton and Widowson in Urban Voices, Arnold, London, 1999, page 76
  17. ^ Tollfree in Urban Voices, Arnold, London, 1999, page 165
  18. ^ John Wells's phonetic blog: the evidence of the vows. 2011-05-03 [2014-02-17]. (原始内容存档于2016-03-04). 
  19. ^ Schneider et al. (2004),第42–3, 53–4, 101–2, 137, 187, 236, 263–4, 273, 285, 290, 294, 303–4, 340, 359, 369, 395, 410, 460, 504–5, 515, 518, 585, 761–2, 849, 880, 893, 928, 945, 947, 956, 968, 987, 993, 1006, 1024, 1038, 1050頁.
  20. ^ Armstrong, Nigel. Social and stylistic variation in spoken French: a comparative approach. Amsterdam: John Benjamins. 2001: 100ff [2021-08-15]. ISBN 90-272-1839-0. (原始内容存档于2021-08-08). 
  21. ^ Raymond Hickey. The Dialects of Irish: Study of a Changing Landscape. Walter de Gruyter. 29 August 2011 [2021-08-15]. ISBN 978-3-11-023830-3. (原始内容存档于2021-08-15). 
  22. ^ Robert McColl Millar. Northern and insular Scots. Edinburgh University Press. 2007 [2021-08-15]. ISBN 978-0-7486-2316-7. (原始内容存档于2021-08-17).