維基百科:繁簡體轉換請求/2012年1月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
繁簡轉換增加:簡體:聖人曆;繁體:聖人曆
請增加簡體:聖人曆;繁體:聖人曆,原因是:聖人曆是天主教的年曆,繁體是「曆」。—Quest for Truth (留言) 2012年1月2日 (一) 00:12 (UTC)
繁簡轉換增加:
請增加。—219.255.50.129 (留言) 2012年1月6日 (五) 09:02 (UTC)
繁簡轉換增加:
請增加。—27.115.118.196 (留言) 2012年1月9日 (一) 02:20 (UTC)
繁簡轉換增加:
請增加。—順其自然1976 (留言) 2012年1月9日 (一) 08:00 (UTC) 本人許多繁體字不認識
繁簡轉換增加:
請增加。—175.139.35.206 (留言) 2012年1月10日 (二) 18:31 (UTC)
繁簡轉換增加:
請增加。—123.90.90.221 (留言) 2012年1月14日 (六) 13:50 (UTC)
繁簡轉換增加:
請增加。—85.62.233.161 (留言) 2012年1月18日 (三) 17:41 (UTC)
繁簡轉換增加:讉 譴
請增加讉 譴,原因是:譴責的譴,在[[1]]中沒有正確轉換。。—Dujiulun2006 (留言) 2012年1月20日 (五) 05:16 (UTC)
繁簡轉換增加:於維魯 = 於維魯
請增加於維魯 = 於維魯,原因是:臺北市立成功高級中學1986年的校長是叫"於"維魯,機器硬轉成了完全不相干的"於"維魯。—111.240.14.123 (留言) 2012年1月21日 (六) 18:52 (UTC)
繁簡轉換增加:簡:遊輪;繁:遊輪
請增加簡:遊輪;繁:遊輪,原因是:錯誤例子有Category:遊輪,「遊輪」才是正確的繁體寫法,參考:http://hk.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=cruise+ship&docid=1024286 。—Quest for Truth (留言) 2012年1月22日 (日) 22:46 (UTC)
繁簡轉換增加:干预=>干預
請增加干预=>干預,原因是:理應不用翻譯的「干」,有些時候反而會被翻成「乾」,例如教宗選舉#世俗影響文中的「查理大帝和虔诚者路易,并未干预教会」在台灣正體時就變成了「查理大帝和虔誠者路易,並未乾預教會」。—Cosinesita (留言) 2012年1月27日 (五) 08:07 (UTC)
繁簡轉換增加:簡:症候群;繁:症候群
請增加簡:症候群;繁:症候群,原因是:地區詞。—落葉松 (留言) 2012年1月27日 (五) 10:29 (UTC)
- [2] google簡體中文搜索症候群有6,850,000 條結果--百無一用是書生 (☎) 2012年1月29日 (日) 08:25 (UTC)
繁簡轉換增加:綜合症->症候群
請增加綜合症->症候群,原因是:征,即症狀;症候群,指的是一些相互關聯的器官出現功能紊亂而表現出一群症狀,往往並非一種獨立的疾病,所以「征」不能寫作病字頭的「症」。(《咬文嚼字》解釋)。—落葉松 (留言) 2012年1月27日 (五) 10:33 (UTC)
- 這不是繁簡問題吧?--百無一用是書生 (☎) 2012年1月29日 (日) 08:25 (UTC)
繁簡轉換增加:「惡僕」的繁體應該是「惡僕」
請增加「惡僕」的繁體應該是「惡僕」,原因是:見七十個七,「仆」未能轉換。—Quest for Truth (留言) 2012年1月30日 (一) 13:23 (UTC)
繁簡轉換增加:「劃出」=>「劃出」
行政區劃用詞,簡體「劃出」不能正常轉為繁體「劃出」,詳見泉港區。Ivantalk (留言) 2012年1月31日 (二) 17:51 (UTC)