跳至內容

維基百科:繁簡體轉換請求/2008年6月

維基百科,自由的百科全書

繁簡轉換增加:zh-cn:歐洲足球錦標賽 zh-hk:歐洲國家盃

請增加zh-cn:歐洲足球錦標賽 zh-hk:歐洲國家盃,原因是:兩地對同一賽事的兩個稱呼。—Stanley Ng (留言) 2008年6月1日 (日) 16:41 (UTC)

該轉換屬於地區詞轉換,請提交地區詞轉換候選。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月1日 (日) 16:42 (UTC)

繁簡轉換增加:zh-cn:定向 zh-tw:取向

數學名詞 orientation 的翻譯,但是這兩個詞在日常生活中也用,有辦法麼?--刻意 2008年6月6日 (五) 05:42 (UTC)

繁簡轉換增加:hk:傢伙 =/= 傢夥

請增加hk:傢伙 =/= 傢夥,原因是:香港寫法是用"傢伙"。—豬(月利)狂 (留言) 2008年6月7日 (六) 01:45 (UTC)

目前字詞轉換系統出現異常,請等待系統錯誤恢復後轉換自然會恢復正常。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月8日 (日) 10:15 (UTC)

繁簡轉換增加:zh-cn: 程序 zh-tw: 程式 zh-hk: 程式

請增加zh-cn: 程序 zh-tw: 程式 zh-hk: 程式。—悠長假期 (留言) 2008年6月7日 (六) 03:50 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:著作權 繁體:著作權

請增加簡體:著作權 繁體:著作權,原因是:某些條目會把"著作權"簡化為"著作權"。—67.159.44.127 (留言) 2008年6月7日 (六) 07:08 (UTC)

目前字詞轉換系統出現異常,請等待系統錯誤恢復後轉換自然會恢復正常。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月8日 (日) 10:14 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:尸魂界;繁體:尸魂界

請增加簡體:尸魂界;繁體:尸魂界,原因是:尸魂界為正式譯名,非簡體字,不該翻成紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月8日 (日) 11:02 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:向日葵;繁體:向日葵

請增加簡體:向日葵;繁體:向日葵,原因是:向日葵貝物翻成日葵,其他地方的向也是。—紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月8日 (日) 11:06 (UTC)

目前字詞轉換系統出現異常,請等待系統錯誤恢復後轉換自然會恢復正常。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月9日 (一) 04:13 (UTC)

繁簡轉換增加:單於>>單于

請增加單於>>單于,原因是:單于才是正確。—Chwan99 (留言) 2008年6月9日 (一) 16:59 (UTC)

目前字詞轉換系統出現異常,在系統錯誤恢復後該轉換自會回復正常。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月10日 (二) 09:15 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:朱色;繁體:朱色

請增加簡體:朱色;繁體:朱色,原因是:硃是指丹砂,朱是紅色,所以應為朱色而非硃色。—紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月12日 (四) 12:34 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:注意;繁體:注意

請求增加簡體:注意;繁體:注意,原因:現在繁體轉換將注轉為註,但注意不是註意。--六月病中的小琛兒(探病去)(病歷表) 2008年6月12日 (四) 18:07 (UTC)

目前字詞轉換系統出現異常,自定義繁簡轉換表暫時完全失效,在系統錯誤恢復後該轉換自會回復正常。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月15日 (日) 06:48 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:妹斗;繁體:妹斗

請求增加簡體:妹斗;繁體:妹斗,原因:現在繁體轉換將斗轉為鬥,但妹斗不是妹鬥,詞源是台灣對MAID的音譯,台灣本身就用斗不用鬥--六月病中的小琛兒(探病去)(病歷表) 2008年6月12日 (四) 18:07 (UTC)

目前字詞轉換系統出現異常,自定義繁簡轉換表暫時完全失效,在系統錯誤恢復後該轉換自會回復正常。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月15日 (日) 06:49 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:坂田;繁體:坂田

請增加簡體:坂田;繁體:坂田,原因是:坂田街道的「坂」為異體字,不應該轉換為「阪」。此問題在有關深圳的條目中經常出現。—Ivor (留言) 2008年6月14日 (六) 09:26 (UTC)

目前字詞轉換系統出現異常,自定義繁簡轉換表暫時完全失效,在系統錯誤恢復後該轉換自會回復正常。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月15日 (日) 06:49 (UTC)
此問題在系統出問題之前已經存在。Ivor (留言) 2008年6月18日 (三) 10:12 (UTC)

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由PhiLiP於2008年6月16日 (一) 13:49 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。

繁簡轉換增加:乾隆帝

請增加乾隆帝,原因是:在台灣正體部分,被正確地寫為「乾隆」,而在大陸簡體部分被轉換成了「干隆」。。—沒落貴族 (留言) 2008年6月16日 (一) 10:26 (UTC) 詳情請參見此頁:http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%B9%BE%E9%9A%86%E5%B8%9D&variant=zh-tw (留言) 2008年6月16日 (一) 10:26 (UTC)

目前字詞轉換系統出現異常,自定義繁簡轉換表暫時完全失效,在系統錯誤恢復後該轉換自會回復正常。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月16日 (一) 13:11 (UTC)

繁簡轉換增加:hans:著作;hant:著作

請增加hans:著作;hant:著作,原因是:夷洲#認為夷洲是台灣的說法的大陸簡體版中著作被誤簡化成為了着作。—Yohan (留言) 2008年6月17日 (二) 07:50 (UTC)

目前字詞轉換系統出現異常,自定義繁簡轉換表暫時完全失效,在系統錯誤恢復後該轉換自會回復正常。—菲菇維基食用菌協會 2008年6月17日 (二) 08:49 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:摩爾;繁體:莫耳

請增加簡體:摩爾;繁體:莫耳,原因是:在化學中經常使用此名詞。—Kongyi (留言) 2008年6月18日 (三) 15:03 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:愛滋病;繁體:愛滋病

請增加簡體:愛滋病;繁體:愛滋病,原因是:台灣對aids的中文書寫為愛滋病。—Callmejosh (留言) 2008年6月21日 (六) 02:24 (UTC)

繁簡轉換增加:重劈斬

請增加重劈斬,原因是:遊戲需要。—59.125.130.154 (留言) 2008年6月21日 (六) 04:40 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:乾隆 ;繁體:乾隆

請增加簡體:乾隆 ;繁體:乾隆,原因是:已經無數次看見簡體的「乾隆」變成「干隆」了。。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月23日 (一) 19:27 (UTC)

繁簡轉換增加:CN:倪采青;TW:倪采青;HK:倪采青;SG:倪采青(「采」均為沒有手字旁的」

請增加CN:倪采青;TW:倪采青;HK:倪采青;SG:倪采青(「采」均為沒有手字旁的」,原因是:簡體沒有手字旁的「采」會自動轉換為繁體有手字旁的「采」,但不適用於人名。。—211.74.161.177 (留言) 2008年6月24日 (二) 05:19 (UTC)

關於「注」和「註」,不宜加入繁簡自動轉換!

  • 」字不是簡體字,不宜加入繁簡自動轉換,這會產生很大的困擾!況古人使用「注、註」表示注解、註釋也有通用的地方。最簡單的就是《水經注》還是《水經註》,古書應該都是寫成《水經注》,再來「注意」是「注意」還是「註意」呢?—布學吾樹(talk) 2008年6月14日 (六) 04:33 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體作「范」,繁體作「范」。

請增加簡體作「范」,繁體作「范」。,原因是:姓氏。—Mlc130104 (留言) 2008年6月25日 (三) 02:46 (UTC)


繁簡轉換增加:簡:后海湾; 繁:后海灣

參見條目后海灣。 后海灣才是正確官方名稱,不過選「香港繁體」的話還是變了後海灣。 拉叔(留言~) 2008年6月25日 (三) 19:12 (UTC)

繁簡轉換增加:「范」和「範」

請增加「范」和「範」,原因是:香港中文大學「范克廉樓」的「范」字被當成簡體字,自動轉換為「範」了。請指定如何處理,謝謝﹗。—圖門縣候補知縣 (留言) 2008年6月27日 (五) 15:25 (UTC)