使用者討論:Catzilla
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭外,也請您了解以下重要文章:
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「~~~~」。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 在中文維基裡,間隔號的輸入比較特別,詳參Help:如何輸入間隔號。
- 希望您能享受編寫人類共有之自由百科的快樂,成為一名快樂的維基百科人。
--cobrachen 20:18 2006年11月15日 (UTC)
我是歡迎您的維基人:
Stewart~惡龍 2008年5月23日 (五) 18:04 (UTC)
秘密
1.你的留言格式有點問題,這個以後需要注意下(笑)
2.那位老兄就這樣,你不妨稱他人肉提刪機器人,這不是第一天 這次也不會是最後一次,他在wiki一天就會這樣,沒辦法,個人有個人自由。
3.新人要勇於編輯,不要怕犯錯,你編輯上有問題,可以找我,能幫一定幫,我自己也是在慢慢學習中,大家都一樣,資格再老也會遇到被人提刪。
4.具體到條目上,我建議 1.你有興趣先做好電視動畫的條目 有能力可重新編輯整理漫畫版條目。動畫版條目可先加一個非中文標題條目的模板 那樣就沒問題。無論漫畫動畫條目 都可參考日文版來 對著翻是比較可靠的方法,動畫條目暫時不要移動(也就是重命名) 那樣引起的問題更大。然後兩個都弄好了,可以向ACG區在的管理員直接申請條目合併(Eky是管理員) 理由可以是 日文版就是那樣設計的(也就是動畫版只是主條目的一個枝節 學日文版每個版本開個條目的這個習慣 很不好),條目不算長的,倒是兩個條目都有點亂,長的話 你看我在弄的魯路修的條目 或者之前School days就知道了。條目全部編輯完之後,把條目移動一下 秘密 最高機密 (清水玲子作品)這個名稱是我推薦的,這樣完全不會產生歧義了。譯名可以掛譯名模板 沒官方譯名之前 參考日文wiki 各ACG網站 大的ACG論壇 知名字幕組的譯名是可取的辦法—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月17日 (四) 03:04 (UTC)
- 份內事而已,條目名不完全是中文不是合理的刪除理據。—Eky-♪ 2008年4月17日 (四) 09:53 (UTC)
請注意
看了下 你的內容沒問題(日文比我好多了),不過格式上要注意下</br>用的太多,沒有{{lang|ja|}}之類的語言模板,幫改了下迷宮塔動畫,你以後照我現在改的格式去寫就對了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月20日 (日) 04:23 (UTC)
- 我提醒:1.你沒有在我那邊簽名(這是必須的 頂部有簽名按鈕 歡迎辭上也有提示),趕快補上。2.是吉爾加美什,不是吉爾加梅斯,古巴比倫神話中的英雄王(和亞瑟王圓桌騎士的傳說類似 不過更早 那是在上古時代) 英文wiki應該有記錄的。這點,你仔細研究一下Type-Moon 某蘑菇大神弄的Fate系列就明白了。這譯名不可能有第二種的。3.字幕組選擇上,以大組為準就好了,迷宮塔這片嘛,推薦按CASO(華盟)或者X2的就好了,譯名必須要統一,然後相關注釋要注意,比如最近MF的人名音譯就是一個例子,有的組不做注釋的話 那只能找做了注釋的組來看。4.要說日文版開多條目,其實也不是不行,問題是,日文版都是一個一個成系列的,每個都有人填坑,很少紅字的(沒條目) 中文呢?我們做成系列了?看看,我做個水樹奈奈模板 多少是空的?(有內容的都是我自己填的坑) 類似情況太多,攻殼和DN那種 因為在中文版也已經形成系列,當然沒問題。中文版 1.嚴重缺人(我這邊都快150個條目要盯著了) 2.訪問不便(某個防火牆在 會快才怪)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月21日 (一) 15:38 (UTC)
插個嘴
{{lang|ja|}}是用來包著日文的,目的是轉換至日文字型和避免繁簡轉換,舉個例:あいうえお學校、あいうえお学校,你應該看到分別。—Eky-♪ 2008年4月21日 (一) 13:41 (UTC)
謝謝
今天看見您在幾天前對王嘉梅命案刪除投票中我的意見的支持,深表感激,特來道謝。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年5月15日 (四) 11:48 (UTC)
其實我的日文好糟糕的
首先不用客氣,我只是希望《維基百科》的品質有所改善而已。
我並不是很了解日文,不過,我因為喜歡《魔人偵探腦嚙涅羅》,看到動畫的下一部作品《最高機密》時,也有無比的興趣。目前台灣地區好像沒有代理這個作品,但光是名稱,就引起我的興趣(你不覺得我的個性有點像涼宮春日嗎)。
只不過我光看第一段內敘述羅馬拼音,怎樣讀也很奇怪。可以用想的,“Top”在英文,不可能念成“Totsp”吧,也因此,我就稍微做了一下修正。
我看過《火焰挑戰者》一個接龍遊戲的單元,他們接到「ラッパ」(喇叭)的時候,你如果仔細聽,他們的讀音是“Rappa”,不可能唸成“Ratsupa”。
所以,下次有機會再看到類似的小ッ時,可不要弄錯了哦。--竹筍弟弟 (留言) 2008年5月22日 (四) 03:52 (UTC)
小字母ゃゅょ與ー的讀法
如果你碰到ゃ、ゅ、ょ的,這要跟前面的音讀在一起,這就是所謂的「拗音」(ようおん)。例如「東京」,平假名是「とうきょう」,這個時候,羅馬拼音就是“toukyou”。
如果碰到ー的話,例如オーバー,這是英語over的讀音,只是把オー與バー拉長音。不過,通常片假名是不會把羅馬拼音給秀出來,請參考オーバードーズ(藥物過量)這個例子。--竹筍弟弟 (留言) 2008年5月23日 (五) 00:07 (UTC)
意見
亂提刪條目及亂掛知名度不足模板?簡直開玩笑?請你查查Category:4月主題知名度不足的條目,看看「機器人掛上模板: 本條目主題未突顯其知名度或顯著性)」!—TL (☎) 2008年5月23日 (五) 15:13 (UTC)
- 「康麗花園」的修訂歷史1Shizhao (對話 | 貢獻) + {{fame|4|29}} —TL (☎) 2008年5月23日 (五) 15:15 (UTC)
你好
我也是香港維基人,近來見你活躍於刪除投票,很想跟你認識。不知你有沒有Skype或MSN Messenger,尤其是前者,不少維基人也會用這工具在平日討論一些維基事物,希望也能與你交流一番,我的聯絡方法可看我的用戶頁。Stewart~惡龍 2008年5月23日 (五) 18:04 (UTC)
感謝
我是暴風雨中的蝴蝶條目的作者,謝謝您的提醒,我到Wikipedia:刪除投票和請求/2008年5月21日#暴風雨中的蝴蝶討論區說明了一下。也非常感謝您在刪除投票對這個條目的大力支持。 —Aust Nailo (留言) 2008年5月26日 (一) 07:31 (UTC)
香港商住建築的收錄門檻
Wikipedia talk:專題/香港住宅屋宇及商業物業目前正在討論有關香港住宅屋宇、商廈、商場條目收錄門檻,部份仍有一點爭議,希望你也能夠給點意見。Stewart~惡龍 2008年6月11日 (三) 05:55 (UTC)
當然 我說的是動畫 提幾點 你自己改一下吧 我暫時不參與這條目了。
1.標題中的Aegis 是盾騎士的意思(這點感謝考據黨吧) 所以在條目中 自己寫條小注釋加上去是可行的
2.名稱的中文譯名,把暫譯去掉,這個可改用譯名模板 常用譯名那邊 結婚塔(同樣寫條注釋就可以了)和換妻塔(這個GONZO自己提到了 官方公告中 今天回去把原文找出來給你就好了)是可以加上去的
3.第二季的時間,確認是09年7月,那個一年之後是指從現在開始,上面提到的公告中也有,另外就是第一季OP結尾 在車站(現實中的) 吉爾(應該是這樣 吉魯還是日式英語發音的問題)和卡婭坐的位置上有張海報(作品海報 有字 2009年7月 全國公映之類的詞句)
4.吉爾加美什 這絕對是個條目(英文版有) 所以應該標起來,基加美修我倒是知道那是粵語區譯名 本來也一直想做NoteTA模板(做了模板就可以不去管改源碼的問題 不能就只能視為破壞 打小編輯戰 因為港台版的Fate Stay Night的DVD也好 相關漫畫也罷 都是吉爾加美什 並無特別出過專門的港版書 出了港版才可能有港式粵語音譯譯名),可是最近簡繁轉換及相關模板 錯誤嚴重 這邊沒一個人能進後台修復的 沒辦法 只能等它自己好 我們也都是束手無策。—我是火星の石榴 (留言) 2008年6月23日 (一) 02:49 (UTC)
1.總之盡力吧 我自己還挖了很多坑 沒填沒跳的 有空看看有沒有興趣參與其他新番條目的編寫吧,新番列表我在ACG專題的討論頁列出來了。
2.第一季那是肯定譯名沒問題了。譯名模板是{{Infobox animanga/name}} 動畫模板中的其他一套。結婚塔 Kuso譯名,表1話的台詞「回老家結婚」及其變種,成為禁句 說了角色就會掛掉。如需要其他輔助參考資料 仍可提供。換妻塔,這個是Gonzo的Kuso 意為兄弟換妻 吉爾接收法蒂娜,泥巴把卡雅帶走。而且在第二季新聞公告中 有相關詞句了(日文)。這點我還要找一下,昨天突然找不到了。
3.日文wiki經常更新慢了 有時候沒我們快是正常的...OP加上上面兩個譯名 純粹就是Gonzo+賀東胖子的Kuso惡搞傑作。
4.Jiru是日式英語發音(和式英語 已經幾次在日本人的英語發音上吃大虧了) 是吉爾就對了,你說的不錯 那個不是吉爾加美什王麼 正說明吉爾和加美什王一樣 80年後再次登上塔頂擊倒德魯亞加 成為新的王者。吉爾加美什這個譯名嘛 你看一下TYPE-MOON的Fate/Stay Night就明白了,中日英三版都看一下(特別注意英文版) Fate/Zero裡面也有 基加美修這個被我改了 你看一下Fate系列早期版本的原始碼就知道了。
{{noteTA}}是這個,純粹進行準確的人工手工轉換用,我在客棧也有留言。順便廢話一點,(字幕組的)吉普是好人、某張是好人、萌大大是好人..T_T(我沒給他們拉進組裡做苦力就算運氣很好了) 我嘛 最近在盯著萌戰2008(我要去投票 記得給茅原大萌神投一個 整個人都庫帕了) 雖然可能比較忙一點,不過如果有事 還是可以給我留言 有空會回復的。
補充點內容,二期公告+換妻塔名稱來源:
[アニメ]TVA「ドルアーガの塔 the Sword of URUK 」2009年、登頂再び。
「ドルアーガの塔 the Aegis of URUK 」最終回放送後に告知。分割2クールなのは遠藤氏の発言などから何となくわかってはいましたが、兄と弟で恋人交換スワッピングエンド この、後味最悪の投げっぱなし状態で、秋からじゃなくて来年まで待たされるのか。もし、オープニングのポスターに書いてある2009年7月公開ってのがマジ予告なら1年後か…。
剩下找出具體網址就好了(抱歉 我沒去找)上午我也忘了簽名 T_T —我是火星の石榴 (留言) 2008年6月24日 (二) 16:06 (UTC)
恭喜
感謝您對中文維基百科的貢獻。根據您的貢獻,現授予您維基助理編輯榮譽。歡迎您繼續幫助改進維基百科。 |
—以上未簽名的留言由Cp111(對話|貢獻)於2008年6月23日 (一) 21:28加入。
授與維基百科ACG專題創作獎3級
感謝您對中文維基百科ACG專題的貢獻。根據您的貢獻,現在授予您維基ACG專題創作獎第3級的獎勵。歡迎您繼續幫助我們改進維基百科。 |
— |金肅 =Δ= 對我喊話走過的路 2008年7月4日 (五) 01:13 (UTC)
WMHK一週年活動邀請
Wikipedia talk:聚會/2008年香港夏聚/邀請討論
- 邀請您的維基人是:—cychk (留言) 2008年7月18日 (五) 17:05 (UTC)
夏聚模板張貼請求
2008年香港夏聚好不容易的已定在26/7(星期日)舉行,然而亦有不少維基人尚未知道有關的活動,因此希望你能協助向其他的香港維基人張貼模板,以此通知他們。模板已弄好,詳見Wikipedia talk:聚會/2008年香港夏聚/出席邀請。另請繼續關注有關的討論並考慮報名出席。謝謝!Stewart~惡龍 2008年7月21日 (一) 08:47 (UTC)
邀請出席2008年香港夏聚
忘記順帶邀請了。 :P Stewart~惡龍 2008年7月21日 (一) 09:19 (UTC)
邀請出席2008年香港夏聚
2008香港秋聚前聚會討論
- 邀請你的維基人是:Ws227 (留言) 2008年8月2日 (六) 15:19 (UTC)
邀請出席2008香港第一次秋聚
邀請討論2008年香港第二次秋聚
- 邀請你的維基人是:—費勒姆 費話連篇 2008年9月15日 (一) 02:47 (UTC)
邀請出席2008年香港第二次秋聚