討論:東京工業大學
東京工業大學屬於維基百科社會科學主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 |
---|
すずかけ台的中文翻譯
すずかけ台的中文翻譯怎麼說?田園都市線這個條目里翻成懸鈴木台。 —Ri green (留言) 2010年1月31日 (日) 13:12 (UTC)
- (:)回應 根據中文維基的方針,如果當地提供了中文翻譯,則可按照其提供的中文譯名來【參考:首爾】。根據日本東急電鐵提供的翻譯,「すずかけ台」被譯為「鈴懸台」([1]),我們可以參考這個翻譯。--ㄙㄝㄪㄣ(談·詞·壇) ★越南漢字復活委員會★ 2010年2月1日 (一) 18:11 (UTC)
- (:)回應謝謝,那麼說田園都市線這個條目就必須更改。但是學校的校區的名字,我還是沒找到官方的翻譯。留學生會也不知道怎麼翻譯。Ri green (留言) 2010年2月2日 (二) 06:35 (UTC)
- 相同名稱的相同事物,沿用相同的譯名是慣例。比如:「Seoul」被翻譯為「首爾」後,相應的「首爾市」「首爾大學」「首爾站」等名稱也自然出現。--ㄙㄝㄪㄣ(談·詞·壇) ★越南漢字復活委員會★ 2010年2月2日 (二) 13:20 (UTC)
- 這個原則用在這裡就有點複雜。這個車站本來不叫這個名字,是因為有了這個學校的校區才開始叫這個名字。所以我覺得應該是根據校方的翻譯才比較準確。但是我一直找不到校方的翻譯。Ri green (留言) 2010年2月3日 (三) 00:16 (UTC)
- 這個地名應該是一直就存在的吧。--ㄙㄝㄪㄣ(談·詞·壇) ★越南漢字復活委員會★ 2010年2月4日 (四) 13:25 (UTC)
- 如果能看懂日語的話,請看這個條目jp:すずかけ台駅。這個地名複雜之處就在這裡。Ri green (留言) 2010年2月4日 (四) 15:54 (UTC)
- 站名由大學向東急提案而來,東急所採用的譯名也應該與大學的要望相符吧。--ㄙㄝㄪㄣ(談·詞·壇) ★越南漢字復活委員會★ 2010年2月4日 (四) 16:09 (UTC)
すずかけ台的中文翻譯 前後矛盾
右邊的列表里寫的是須豆香華台校區,年表里寫的是長津田校區。如果是因為長津田校區的改名(長津田キャンパス→すずかけ台キャンパス),我覺得也應該在年表里寫明什麼時候改的名字。Ri green (留言) 2010年2月2日 (二) 10:42 (UTC)
排名的內容很多都打不開了
我刪了,而且我覺得沒有必要寫那麼多。把學校自己公布出來的寫了就好。Ri green (留言) 2010年3月7日 (日) 09:02 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了東京工業大學中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.mext.go.jp/english/news/2003/07/03120301.htm 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20041205165247/http://www.mext.go.jp/english/news/2003/07/03120301.htm
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。