討論:國家安全會議
國安會作為一個簡稱未必指國家安全會議
國安會作為一個簡稱未必指國家安全會議,如中國的國安組織/機構並不是「會議」。若真的要是百科條目,應該新創條目國安機構,來源有[1] [2],並介紹相關national security state的理論知識。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2016年7月22日 (五) 04:10 (UTC)
- 不好意思,中國的國安組織簡稱不是「國安會」。你說的那個已經有國家安全機關條目,不用另建條目。雖然現在是中國大陸地域觀點,但只要稍加擴充就是了,對應的英文版也不只是說大陸的國安機構。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 04:29 (UTC)
- 我有說「中國的國安組織簡稱是「國安會」」嗎?--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2016年7月22日 (五) 12:56 (UTC)
@霧島聖、南极的熊: 條目因編輯戰而全保護,現在版本重定向至國家安全委員會,不過條目中明確說明「國家安全委員會」簡稱「國安委」不是「國安會」。中共中央國家安全委員會里也是這麼說的,蘇聯國家安全委員會重定向到「克格勃」,也沒有國安會的說法,其他的更無法查證了。再說「委員會」在中國大陸也是簡稱「委」的(如發改委不是發改會)。相反,中華民國國家安全會議確實是簡稱「國安會」的。如果國家安全會議裡面的其他歧義項也簡稱「國安會」那麼應該重定向到國家安全會議。如果只有台灣的國家安全會議這麼簡稱,那麼應該重定向到中華民國國家安全會議。--4Li 2016年7月21日 (四) 12:33 (UTC)
- (-)反對這名字不只台灣在用,台灣的國家安全會議英文名稱被翻譯為「National Security Council (Republic of China)」,美國國家安全委員會、英語名稱同樣為United States National Security Council。英文名稱一模一樣,並且National Security Council正確地直翻是「國家安全理事會」,台灣翻譯成國家安全會議,本身就是錯誤(翻譯成理事會還是委員會可討論)。反正,美國、土耳其相應機構與台灣這個機構名字一模一樣,所以不能直接重定向到台灣的那個條目。--Fxqf(留言) 2016年7月21日 (四) 13:09 (UTC)
- (!)意見,"Council"本來就可以翻成「會議」,美國國安會是總統召開,跟採理事制的理事會性質不同,在此翻成「理事會」反倒是錯的,況且United States National Security Council官方稱為「總統的主要論壇」(the President's principal forum),根本沒有 「委員會」(Committee)一詞。--Justice305(留言) 2016年7月22日 (五) 01:17 (UTC)
- (!)意見:之前我就是重定向到國家安全會議的([3]),後來被ip破壞,氣糊塗了,而且有其他人制止破壞,就沒注意,現在已經改過來。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月21日 (四) 14:30 (UTC)
- 謝謝更正,不過在下剛才有看了下國家安全會議,其中也包含若干全稱是「……委員會」的機構,而國家安全委員會里卻沒有全稱是「……會議」的機構。請問這兩個概念到底是何關係?「國家安全會議」包含了「國家安全委員會」嗎?看條目寫的也是不清不楚的。--4Li 2016年7月22日 (五) 01:06 (UTC)
- 就是委員會舉行的會議,看是翻譯上要偏重會議還是委員會本身。--Justice305(留言) 2016年7月22日 (五) 01:21 (UTC)
- 在下有看了下國家安全會議里的各義項,貌似寫成「會議」的都是繁體,莫非這是翻譯的地區詞差異?--4Li 2016年7月22日 (五) 01:27 (UTC)
- 要我說乾脆合併拉倒。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 01:56 (UTC)
- 哪個合併到哪個?--4Li 2016年7月22日 (五) 02:08 (UTC)
- 哪個創建早就合併到哪個。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 02:25 (UTC)
- 但中華民國國家安全會議確實是叫「會議」啊?--4Li 2016年7月22日 (五) 02:59 (UTC)
- 文中註明即可,兩者意思相近,合併在一起有什麼不妥麼?你要合併總得以一個為條目名稱,另一個為重定向,要是合併到國家安全會議,那麼很多機構確實叫某某「國家安全委員會」,按你的意思又怎麼說?——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 03:07 (UTC)
- 所以我的問題還是,叫「委員會」的和叫「會議」的究竟有什麼差異?是地區詞問題嗎?--4Li 2016年7月22日 (五) 03:10 (UTC)
- 感覺是的,所以才要合併。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 03:12 (UTC)
- 現在條目動不了,模板已掛--4Li 2016年7月22日 (五) 03:27 (UTC)
- 感覺是的,所以才要合併。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 03:12 (UTC)
- 所以我的問題還是,叫「委員會」的和叫「會議」的究竟有什麼差異?是地區詞問題嗎?--4Li 2016年7月22日 (五) 03:10 (UTC)
- 文中註明即可,兩者意思相近,合併在一起有什麼不妥麼?你要合併總得以一個為條目名稱,另一個為重定向,要是合併到國家安全會議,那麼很多機構確實叫某某「國家安全委員會」,按你的意思又怎麼說?——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 03:07 (UTC)
- 但中華民國國家安全會議確實是叫「會議」啊?--4Li 2016年7月22日 (五) 02:59 (UTC)
- 哪個創建早就合併到哪個。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 02:25 (UTC)
- 哪個合併到哪個?--4Li 2016年7月22日 (五) 02:08 (UTC)
- 要我說乾脆合併拉倒。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 01:56 (UTC)
- 在下有看了下國家安全會議里的各義項,貌似寫成「會議」的都是繁體,莫非這是翻譯的地區詞差異?--4Li 2016年7月22日 (五) 01:27 (UTC)
- 就是委員會舉行的會議,看是翻譯上要偏重會議還是委員會本身。--Justice305(留言) 2016年7月22日 (五) 01:21 (UTC)
- 謝謝更正,不過在下剛才有看了下國家安全會議,其中也包含若干全稱是「……委員會」的機構,而國家安全委員會里卻沒有全稱是「……會議」的機構。請問這兩個概念到底是何關係?「國家安全會議」包含了「國家安全委員會」嗎?看條目寫的也是不清不楚的。--4Li 2016年7月22日 (五) 01:06 (UTC)
- (-)反對,國家安全會議不論組成偏重會議性質,國家安全委員會則是組織架構,不一樣的東西不宜合併。僅初步討論階段,別急著掛合併模板。--Justice305(留言) 2016年7月22日 (五) 03:38 (UTC)
- (-)反對,理據同Justice305,若要合併應該考據相關更一般的概念,如國安機構。 --❦‽研究及來源 hanteng✉ 2016年7月22日 (五) 04:33 (UTC)
- 那就不合併了唄。一般的概念已有國家安全機關。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 04:53 (UTC)
- 或者考慮建立一個國家安全機關列表,反正現在兩條目也很像列表的。--4Li 2016年7月22日 (五) 05:24 (UTC)
- 原則上是沒問題,但「國家安全」涵蓋有大有小,很難定義哪些是國家安全機關,至少在中國就有很多類似部門共同負責國家安全(比如原中國人民解放軍總參謀部情報部),更惶論全世界各國各地區?建議列出一些又代表性的就可以,很多都沒有條目呢。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 05:54 (UTC)
- 或者考慮建立一個國家安全機關列表,反正現在兩條目也很像列表的。--4Li 2016年7月22日 (五) 05:24 (UTC)
- 那就不合併了唄。一般的概念已有國家安全機關。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 04:53 (UTC)
- 維基百科不是字典,而是百科全書,所以國安機構(national security institutions)作為一個知識主題自然有比較政治的關懷,如這一篇論文[4]第一句說的,所以只要有相關的 國安機構 或 比較政治 的專業論文的有效介紹就可以納入列表。至於相關的研究包括智庫的研究或國際組織的報告也可以納入如[5][6][7],國安機構改革在國際發展的專業化、法制化、及尊重人權是UN Security Council Resolution 2151包括的建議。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2016年7月22日 (五) 10:58 (UTC)