| 告示牌 (雜誌)曾於2018年2月10日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 | |
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:新條目推薦/候選。
- 在候選頁的投票結果
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:互助客棧/條目探討。執行者:Jimmy-bot(留言) 2022年9月27日 (二) 08:14 (UTC)。[回覆]
Billytanghh、JShipster、Abcet10、Zack2021、愛子棋枰、Naverad、Yumeto、Joshua Zhan、Edwardzo、AT、NTUPikachu、百戰天蟲、Arivgao、Leehsiao、Cceellur、Will629、Bbene98、Renamed user Jy43acE5MQ8uh03Dig、Knowledgeism和Sinsyuan雖然過去曾在Billboard Japan Hot 100討論串中得出Billboard榜單維持英文的共識,但看到Template:Album_chart和Template:Single_chart被改回中文稱呼,所以我想多ping一些人看看Billboard榜單該怎麼顯示比較好。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月8日 (四) 13:41 (UTC)[回覆]
- Austin Zhang、Pseudo_Classes、生米一粒、Sanmosa、卡達、Jacklamf1d14、Hijk910、Joker6666、JuneAugust、Za9941、翰翔、恩力、Tw drama、Apple v、Billytanghh、Hisa312、Fake12345、Hikki、Drippinpunch、BRDN、Easterlies、EclipsedL、CBNWGBB、H2226、Jarodalien、ByMeng、Kv626、Punkhippie、Detective Akai和Ryti😈M人有點多,容我分次處理。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月8日 (四) 13:43 (UTC)[回覆]
- Nrya、Paristung、Crowley666、Kunamazuka、陳寅恪、Inoari、FredYYoo、Nnnupp、NoirMap、Pseudo Classes、BlackShadowG、SElephant和SKeiYuY歡迎各位參與。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月8日 (四) 13:47 (UTC)[回覆]
- 過去共識似乎是單指日本榜單,沒有說告示牌全球榜單也要用英文吧?--AT 2022年9月8日 (四) 13:54 (UTC)[回覆]
- @AT:的確是討論Japan Hot 100,但當時有人出主意,所以其他榜單我也一起調整。現在單純是我馬後炮問大家榜單都改英文沒意見吧。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月17日 (六) 06:11 (UTC)[回覆]
- (!)意見:「Billboard」的正式名稱即為「告示牌」--SinSyuan~#給未來一個掌聲 2022年9月8日 (四) 13:53 (UTC)[回覆]
- (!)意見:其實我根本沒參加過類似討論,但既然被ping了就來多句嘴...... 我覺得英文看起來舒服點,僅此而已 囧rz……......畢竟私以為大中華圈大概不會有幾個人把Billboard直譯的吧?--🌒-🌖 2022年9月8日 (四) 15:04 (UTC)[回覆]
- @EclipsedL:的確是沒參與,但既然寫過音樂條目那我好歹也要ping一下,不然又有人說我小圈圈。英文的確是方便,但告示牌作為其(台灣方面的)中文名稱還是有著不少的使用量,2001年、2002年、2005年、2005年、2008年、2011年、2012年、2012年、2013年、2016年、2017年、2018年、2019年、2020年、2021年以及國家教育研究院都有相關紀載,是說CCTV也有稱呼過告示牌。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月10日 (六) 15:21 (UTC)[回覆]
- 中文譯名「公告牌」有一些可靠來源,但我懷疑這不夠常用和易於識別,是否該移到英文名,僅在序言闡明「中文名」。目前公告牌重定向到告示牌 (雜誌)也怪怪的。--YFdyh000(留言) 2022年9月8日 (四) 15:36 (UTC)[回覆]
- Billboard 在 7 月份註冊了官方微博,大陸用的譯名是「公告牌」。一些榜單用的翻譯為:
- Billboard Hot 100 → 公告牌單曲榜
- Billboard Global 200 → 公告牌全球單曲榜
- Billboard 200 → 公告牌專輯榜
- Artist 100 → 公告牌歌手榜
- BRDN(留言) 2022年9月9日 (五) 06:29 (UTC)[回覆]
- 該微博以英文名作主名稱、品牌名。描述(認證)中的名稱,未必出自官方授權,未必代表官方意向,可能微博工作人員代筆或指示或法規所限。榜單譯名倒是可以名從官方。簡而言之,單純「公告牌」難以識別和消歧義,「公告牌單曲榜」等則沒問題,可視作品牌名。--YFdyh000(留言) 2022年9月9日 (五) 06:38 (UTC)[回覆]
- Billboard的中文名稱無庸置疑。大陸稱為公告牌[1],而台灣則稱告示榜[2][3]。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月9日 (五) 09:04 (UTC)[回覆]
- 嗯。但仍應考量常用性、消歧義等方面,如Google與谷歌。--YFdyh000(留言) 2022年9月9日 (五) 09:10 (UTC)[回覆]
- 恩...直接Google搜尋中文網站看看「告示榜 約有 14,300,000 項結果」反之「Billboard 約有 9,330,000 項結果」,常用性方面肯定比上述例子多(Google 626,000,000對比谷歌 157,000,000項)。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月10日 (六) 08:43 (UTC)[回覆]
- 這要考慮會包含很多無關結果。"告示榜"結果甚少。「告示牌"第一頁就有若干是"工程告示牌"結果。而且向後翻頁才有準確數量,第一頁的數量是估算。
- 以Google為例是因為,雖然它的官方中文名是「谷歌」,但使用很有局限性,在很多語境下是用「谷歌」特指中國的Google公司/谷歌中國而非全球公司,包括官方本身,而中國大陸官媒為例外。而以Android、Facebook等來說,有通行、全球多地媒體採用但官方不用/罕用的中文名安卓、臉書等,這也不太適合作為最常用中文名,因為常用的是英文原名。而微軟=Microsoft在現實中無此問題。--YFdyh000(留言) 2022年9月10日 (六) 19:45 (UTC)[回覆]
- 搜尋結果的確並非嚴謹資訊,只是大略(是說我怎麼打成告示榜...)。但Billboard的情況並不像Google,公告牌做為中國大陸的官方名稱能說是特指中國的Billboard,但告示牌的確是被各家媒體、發行商、出版社認可的譯名(台灣可以參考我上面羅列的來源,而大陸亦有稱呼告示牌,像是CCTV[4][5]、引進外語的星外星唱片[6][7]以及部分媒體[8][9]),對比上面的東京地方裁判所,告示牌屬於常用中文名稱完全易於識別,不然喜歡搏人眼球的鬼島低能媒體也不會用這個詞[10][11][12][13][14][15][16][17]。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月11日 (日) 18:05 (UTC)[回覆]
- 要用英文也是可以啦,既然改稱Billboard,那麼Billboard旗下的榜單是否也該案此方法? --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月13日 (二) 04:44 (UTC)[回覆]
- 我個人傾向標註英文名,空間足夠可以「(告示牌)」標註這樣中文名。而榜單名則可依照官方翻譯用中文名以利於理解,以及榜單名大概沒有重名之憂。--YFdyh000(留言) 2022年9月13日 (二) 09:39 (UTC)[回覆]
- @YFdyh000:等等,先不吐槽這樣消歧義會讓人真的以為只是塊牌子。品牌用中文會有侷限性和辨識問題,怎麼榜單名又可以了,另外本次討論就是想處理榜單因重名而該不該用中文,結果硬是被各位轉移話題... --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月14日 (三) 03:53 (UTC)[回覆]
- 「公告牌」這一名稱也出現在該微博的頭像之中,可以理解為「公告牌」就是大陸地區使用的譯名了吧,據說之後可能還會推出相關雜誌。另外,在微博、B 站以及紙媒和網絡媒體上,「公告牌」這一名稱也較常見到。參見《新京報》對 BBMA 的報道[18]。--BRDN(留言) 2022年9月9日 (五) 09:58 (UTC)[回覆]
- 從個人立場來說,中英文我都可以接受的,但只有一個建議:在連結時能夠快速清楚知道是甚麼榜單。--Abcet10(留言) 2022年9月10日 (六) 10:31 (UTC)[回覆]
- @Abcet10:連結這點要看各位編輯願不願意送佛送到西,目前仍有不少編輯只註記榜單發布/製造商而非榜單名稱,中維條目少自然也無法順利連結榜單本身,最多就是榜單發布/製造商。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月10日 (六) 14:46 (UTC)[回覆]
- 中英文都打
- Billboard告示牌
- 告示牌Billboard--NTUPikachu(留言) 2022年9月10日 (六) 08:27 (UTC)[回覆]
- @NTUPikachu:扣除中英雙打,閣下比較希望用中文還是英文。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2022年9月14日 (三) 03:53 (UTC)[回覆]