討論:史克威爾艾尼克斯
本條目有內容譯自日語維基百科頁面「スクウェア・エニックス」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Square Enix」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
條目評選
新條目推薦
- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂)
- 日本最大的RPG遊戲製作公司是哪一家?(User:Movedcsx創建,近期大幅擴充翻譯,31,424位元組)--RalfX(議) 04:44 2007年1月12日 (UTC)
增加或調整字詞轉換代碼
"史克威爾艾尼克斯"是這家公司在中國的正式名稱,可是在台灣"正式"的地方(像版權頁)和"非正式"的地方都管它叫"Square Enix"—以上未簽名的留言由SchwarzKatze(對話|貢獻)於2009年6月22日 (一) 14:49加入。
- 習慣不譯和沒有正式中文是兩回事,蘋果公司也一樣只稱apple。台灣沒有官方公司,版權所有誰寫中文。—RalfX(議) 2009年9月15日 (二) 02:01 (UTC)
- 你自己肯定才好舉例。蘋果公司iPhone 3GS的《重要產品資訊指南》封底,的確以繁體中文書寫著:「Apple、蘋果、Apple 標誌和 iTunes 是 Apple Inc. 在美國及其他國家和地區註冊的商標……」的商標資訊,《指南》內更有幾十處「蘋果公司」的字樣;蘋果香港及蘋果台灣網站的使用條款(香港、台灣)均可見到「蘋果」的字樣,可見該公司的確以「蘋果」作為Apple的中文翻譯。Square Enix與Apple的情況就不同,從全球網站入口中只見有中國大陸的簡體中文官方網站,未見有台灣或香港的,不能想當然地將簡體中文譯名套用到其他地區,要聽取其他地區的意見。 —Quest for Truth (留言) 2009年9月15日 (二) 15:16 (UTC)
- 史克威爾艾尼克斯在台灣是通用譯名,早於大陸官方網站之前就存在,既然在此沒有名從主人(tw)的問題,以常用名稱的中文稱呼自然合理。—RalfX(議) 2009年9月15日 (二) 15:47 (UTC)
- 條目名稱固然沒有問題,但是noteTA的地區用詞轉換,似乎不受命名常規之類的約束? —Quest for Truth (留言) 2009年9月15日 (二) 18:00 (UTC)
- 原來SchwarzKatze在Wikipedia:地區詞轉換候選/2009年9月提出全系統轉換的請求,你可以去看看。 —Quest for Truth (留言) 2009年9月15日 (二) 18:06 (UTC)
- 版權所有的例子是不勝枚舉,比方說[1],人家可有台灣微軟這官方名稱。—RalfX(議) 2009年9月16日 (三) 02:33 (UTC)
- 史克威爾艾尼克斯在台灣是通用譯名,早於大陸官方網站之前就存在,既然在此沒有名從主人(tw)的問題,以常用名稱的中文稱呼自然合理。—RalfX(議) 2009年9月15日 (二) 15:47 (UTC)
- 你自己肯定才好舉例。蘋果公司iPhone 3GS的《重要產品資訊指南》封底,的確以繁體中文書寫著:「Apple、蘋果、Apple 標誌和 iTunes 是 Apple Inc. 在美國及其他國家和地區註冊的商標……」的商標資訊,《指南》內更有幾十處「蘋果公司」的字樣;蘋果香港及蘋果台灣網站的使用條款(香港、台灣)均可見到「蘋果」的字樣,可見該公司的確以「蘋果」作為Apple的中文翻譯。Square Enix與Apple的情況就不同,從全球網站入口中只見有中國大陸的簡體中文官方網站,未見有台灣或香港的,不能想當然地將簡體中文譯名套用到其他地區,要聽取其他地區的意見。 —Quest for Truth (留言) 2009年9月15日 (二) 15:16 (UTC)
備份資料
在下從英語維基翻譯了條目,並將一些原有的內容移走:
- 原版條目內容很大一部分是在敘述史克威爾和艾尼克斯與任天堂的關係,而且比較散亂。在下沒有想好怎麼組織這些內容,故備份至此。
- 遊戲列表在下拆分至史克威爾艾尼克斯電子遊戲列表等條目。
- 主要製作者在下認為使用ja:Category:スクウェア・エニックスの人物這類分類代替即可,不需要直接羅列職員名單至此。
- 「關於SQUARE ENIX遊戲人物被抄襲事件」這段只講了FF7角色,放入遊戲條目即可,不足以放入Square Enix條目。在下將內容備份至此。
== 歷史 == * 在[[FC遊戲機]]、[[超級任天堂]]全盛時期時,史克威爾和艾尼克斯兩公司立於[[任天堂]][[第三方廠商]]的重要地位。尤其是史克威爾,有和與任天堂有深厚信賴關係的[[小學館]]([[GAME-ON!]]編輯部)合作企畫製作出[[Live a Live]],共同開發出使用了任天堂[[版權]][[角色]]的遊戲《[[超級馬力歐RPG]]》等,彼此間維持著強力的信賴關係。 * 據說史克威爾對固執於容量限制嚴峻的[[Rom cassette|卡匣式ROM]]的任天堂早在開發《超級馬力歐RPG》以前就已經有間隙,然而在超級馬力歐RPG發售後任天堂和史克威爾的信賴關係開始瓦解,於《寶藏獵人G》之後終止供給軟體給任天堂的硬體。而在[[1996年]],伴隨著將《[[最终幻想VII]]》於[[PlayStation]]上開發販售的發表聲明,公開宣佈和任天堂斷絕關係。隔年,艾尼克斯發表將《[[勇者斗惡龍VII 伊甸的戰士|勇者斗惡龍VII]]》於PlayStation上開發販售,展示出[[家用遊戲機]]業界的影響力,從以上事實可以證明當時兩公司的地位之高。 * 由於史克威爾在電影事業上的失敗,雖然已經決定[[新力電腦娛樂]](SCEI)的入股<ref>[http://www.gameiroiro.com/2001/1025-2.htm {{lang|ja|【コラム】「スクウェアの決断 ~本業回帰へ~」Part1}}]</ref>,為了回復和任天堂斷絕的關係和[[山內溥]]社長(當時)進行交涉。在此階段談判破裂了,不過之後透過任天堂開發部[[宮本茂]]的仲介,據說對於1996年以來的斷絕關係達成了和解。關於和解的成立據說是由於山内退休影響到任天堂經營團隊的態度軟化,與任天堂為了爭回被 SCEI 搶走的市場之想法。在[[DigiCube]]的股東大會上,出現「就算跪下來也要給我去和任天堂和解」的意見時,當時的取締役據說回答了「下跪就能解決的話,要我跪幾次都可以」。 (另外[[史克威爾]]在[[DigiCube]]破產前,以及在更早前就數度不當售出自家公司股票被東京證券交易所盯上調查過) * 在2005年10月舉行的任天堂會議中,發表了開發由史克威爾艾尼克斯,發售由[[任天堂]]負責,預定在2006年發售的[[任天堂DS]]《[[馬力歐籃球 3on3]]》。其他另有在任天堂DS上發售遊戲的計畫在進行中,由史克威爾艾尼克斯提到「今後打算和任天堂密切合作下去」。2006年現在史克威爾艾尼克斯有多款適用於DS、[[Wii]]的遊戲在開發中,也有發售像是[[FF3]]的暢銷作品。曾一時斷絕關係的任天堂和史克威爾(現在的史克威爾艾尼克斯),被視為再度步入了合作體制。 * 原[[微軟]](Microsoft)日本法人社長的[[成毛眞]]擔任史克威爾社外取締役而搭建關係。 * 2001年,舊艾尼克斯、舊史克威爾、和[[南夢宮萬代發展股份有限公司|NAMCO]]之間締結了業務合作協定,艾尼克斯負責人福嶋康博、史克威爾負責人宮本雅史、和NAMCO負責人[[中村雅哉]]之間互相持有各公司4~5%程度的股票。結果建立了史克威爾艾尼克斯的角色商品由NAMCO拿到[[夾娃娃機]]用途上做成商品等之合作關係。另有史克威爾的[[格鬥遊戲]]《[[Ehrgeiz]]》由NAMCO製作了[[街機]]版。另外在NAMCO的街機遊戲《[[太鼓達人]]7》中,實現了使用勇者鬥惡龍樂曲等的合作。 * 在[[最终幻想XI]]的一部份玩家之間被指摘的,玩家和經營側的固執(玩家所追求的品質和營運側所提供的大幅差異,營運側對玩家的態度等),由於上述理由造成玩家向隅。此外在[[最终幻想IV|最终幻想IV Advance]](以下、FF4)、[[FRONT MISSION5 Scars of the War|FRONT MISSION5]]出現遊戲臭蟲,尤其是FF4出現關係遊戲進行的重大失誤也沒有做出軟體修正或是交換回收等動作,被質疑沒有盡到照顧顧客的責任。但是,這件事是『史克艾尼』的其中一部份,而其擁有第1~第10的開發事業部存在,各自具有不同的特色也是史克威爾艾尼克斯公司的特徵,所以無法一概評論「史克艾尼就是~」。 * 1999年,反史克威爾玩家所組成的史克撲({{lang|ja|スク撲}}(史克威爾撲滅委員會))網站關閉。因為該網站伺服器設置於大學裡,當時的[[Yahoo!掲示板]]與[[週刊ASCII]]等等媒體報導「史克威爾聯絡網站管理員的大學使其閉站」引發爭論。(實際上雖然真的有聯絡,過度反應的學校方面做出刪除網站/帳號的舉動,這件事在後來由管理員所敘述)。當時站內所誕生出的表示史克威爾用的「■」記號在近年也在2ch等地方能看到。
=== 關於SQUARE ENIX遊戲人物被抄襲事件 === [[2007年]][[7月30日]],在著名[[華人]]電玩資訊網站「[[巴哈姆特電玩資訊站]]」中,爆出[[可米製作]]公司製作的[[台灣偶像劇]]《[[終極一家]]》的其中一位角色「蘭陵王」服裝疑似抄襲《FF7》AC克勞德,引起台灣[[網友]]輿論撻伐。此劇2007年[[8月8日]]在[[台灣]]播出。2007年[[8月6日]],台灣各大[[報紙]]紛紛報導這件事。 節錄自[[蘋果日報 (台灣)]]的報導:「製作人[[王信貴]]澄清劇組工作人員沒看過克勞德這個角色,「蘭陵王」角色是虛構的,造型是參考Cosplay、羅馬戰士等概念綜合結果。」 節錄自[[聯合報]]的報導:「我們原本的設定是要像[[古羅馬]]戰士。說真的,我們公司向來都最尊重[[著作權]],改拍漫畫跟日本買[[版權]]都花很多錢。我現在還在了解狀況中,但東拼西湊出來的造型竟然會被說抄襲,這實在很難解釋。」 製作人的說法讓網友深表不滿,加速了寄信到SQUARE ENIX的舉動。隔日,製作人回覆說正向SQUARE ENIX聯繫洽談版權事宜,並由[[可米國際影視]]發出聲明稿,內容描述可米注重[[智慧財產權]],服裝造型一事純屬雷同,絕非抄襲,並且致上歉意。[[8月9日]],因為CD封面圖上牽涉到版權,[[華研國際音樂]]發出聲明《終極一家》原聲專輯延後發售,但寫真書和偶像劇仍照預期發售和播放。
以上。--2001:DA8:4001:3:ACD5:1F9A:DD48:911B(留言) 2013年12月12日 (四) 13:17 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了史克威爾艾尼克斯中的11個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 修正 http://kotaku.com/5045705/square-enix-takes-no-for-an-answer-withdraws-takeover-offer 的格式與用法
- 修正 http://www.gamasutra.com/gdc2008/index.php?id=17560 的格式與用法
- 修正 http://www.forever-fantasy.net/modules.php?name=News&file=article&sid=147&mode=&order=0&thold=0 的格式與用法
- 修正 http://www2u.biglobe.ne.jp/~nanko/news.cgi?id=2003092011 的格式與用法
- 修正 http://dol.dengeki.com/data/news/2003/9/26/7eebeedd61ad754327406658d0626da4.html 的格式與用法
- 修正 http://www.4gamer.net/games/120/G012012/20110118006/ 的格式與用法
- 修正 http://www.ign.com/games/qwirkle/android-135315 的格式與用法
- 修正 http://pc.ign.com/objects/101/101561.html 的格式與用法
- 修正 http://www.gamespot.com/webonly/rpg/knightsofthecrystals/tech_info.html 的格式與用法
- 向 http://www.rpgamer.com/news/Q2-2003/042503e.html 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20141113044027/http://www.rpgamer.com/news/Q2-2003/042503e.html
- 修正 http://www.the-bell-tree.com/vg/index.php?subaction=showfull&id=1166322025&archive=&start_from=&ucat=5& 的格式與用法
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年8月10日 (四) 02:03 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了史克威爾艾尼克斯中的7個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 修正 http://kotaku.com/5045705/square-enix-takes-no-for-an-answer-withdraws-takeover-offer 的格式與用法
- 修正 http://dol.dengeki.com/data/news/2003/9/26/7eebeedd61ad754327406658d0626da4.html 的格式與用法
- 向 http://uk.gamespot.com/news/6130121/ffxii-producer-steps-down 中加入存檔連結 https://archive.is/20120729073117/http://uk.gamespot.com/news/6130121/ffxii-producer-steps-down
- 修正 http://www.4gamer.net/games/120/G012012/20110118006/ 的格式與用法
- 向 http://www.next-gen.biz/news/dragon-quest-x-confirmed-wii-u 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20120527150732/http://www.edge-online.com/news/dragon-quest-x-confirmed-wii-u
- 修正 http://pc.ign.com/objects/101/101561.html 的格式與用法
- 修正 http://www.gamespot.com/webonly/rpg/knightsofthecrystals/tech_info.html 的格式與用法
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年9月15日 (五) 06:08 (UTC)
Square Enix 史克威爾艾尼克斯
建議:史克威爾艾尼克斯條目名稱改爲「Square Enix」,內文可用「SE」。
Square Enix 於中文圈一般稱爲Square Enix 或 SE, 甚少有人於一般交談中使用「史克威爾艾尼克斯」或這字串的簡稱。
在Google中設定搜尋地區為台灣,語言為繁中+簡中,「史克威爾艾尼克斯」有117,000項結果。
同樣設定,「Square Enix」有55,800,000項結果,
搜尋結果限制為簡+繁中文,有7,980,000項結果,
限制為僅繁中,有3,020,000項結果。
地區改為香港,各結果數量相近,各設定之間比例相近。
由此可見,「Square Enix」 比其中文名的搜尋結果多介乎1到2個數量級,介乎30到500倍。
有關「官方名稱」的問題,所有於中國大陸注冊的公司於名稱中均只能使用漢字,不能使用英文(企業名稱登記管理實施辦法第二章第八條),因此所有於大陸有注冊的大型國際企業都會有「官方」「正式」中文名稱,未必能反映日常使用習慣。
SE的台灣官網使用「Square Enix」,中國有兩個官網,一個使用「Square Enix」,一個混用中英文名,且多年沒有更新,香港沒有官網。
對於標題應否使用英文,請見Google(公司,有廣被使用的正式中文名(谷歌)), IBM(公司,有正式中文名(國際商用機器)),BMW(台灣)(公司,有廣被使用的中文名(寶馬)),Windows(產品,有廣被使用的中文名(視窗)),Android(產品,有廣被使用的中文名(安卓))。
結論:「史克威爾艾尼克斯」應改爲「Square Enix」,內文可簡稱「SE」,不建議使用中文名,以符合各地(至少大陸以外)使用習慣,同時史克威爾及艾尼克斯應考慮改爲「Square」及「Enix」。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年4月27日 (六) 09:10 (UTC)
- 請詳閱Wikipedia:命名常規。
- 依NC:外文命名
一般而言,條目名稱應被翻譯成中文。只有當外文詞在中文可靠來源中被廣泛使用時,或缺乏中文可靠來源且確實難以翻譯時,才應使用外文作為條目名稱。
- 請提供中文可靠來源佐證「Square Enix」優先於符合NC:名從主人的「史克威爾艾尼克斯」。
- --CaryCheng(留言) 2024年4月27日 (六) 09:37 (UTC)
- 你給的3個連結我先前都看過了,我的重點是「中文名不常用」(一般對話無人用,google結果數),「大陸方面譯名認受性問題」(法規限制,不反映日常使用),「有不使用譯名的例子」(googel, ibm, windows, android),我個人認爲理據頗爲充分。有關「請提供中文可靠來源」,請問要什麽類型的例子?--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年4月28日 (日) 13:16 (UTC)
- 補@CaryCheng以防萬一--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年4月28日 (日) 13:32 (UTC)
一般而言,最可靠的來源包括大學出版社出版的同行評審期刊與書籍,大學級別的教科書,著名出版社出版的雜誌、期刊、書籍,以及主流的報紙。
- 若是主流報紙多數使用「Square Enix」,即可佐證「Square Enix」優於「史克威爾艾尼克斯」。
- --CaryCheng(留言) 2024年4月28日 (日) 15:48 (UTC)
- 香港以外的新聞機構我不太熟,不合適的請直接無視就可以了。
- 先來一個清華大學出版社的游戲專業概論,目錄可見「9.5.4 日本SquareEnix公司」, 另見上有「9.5.2 美國暴雪娛樂」,「9.5.3 法國育碧公司」,下有「 9.5.6 日本光榮公司」。
- 台灣:中時,TVBS,三立,ET。
- 香港:星島1,2,3,經濟日報,信報,東網。
- 中國:人民網1,2,央視
- 另外,bbc中文僅有一篇提及SE,使用中文名,但據簡單觀察bbc似乎從不用英文(tiktok是一個例外,因tiktok與抖音並不一樣),且留意標題為簡體,因之前提過的原因我認爲不應作準。同理,其他來源如有見中文名,建議首先考慮無視大陸來源,再考慮內容是否複製自大陸來源。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年4月29日 (一) 02:44 (UTC)
- 感謝提供來源,依閣下提供的連結,可佐證「Square Enix」優於「史克威爾艾尼克斯」,支持更改條目名稱,留下重定向。--CaryCheng(留言) 2024年4月29日 (一) 17:21 (UTC)
- 補@CaryCheng以防萬一--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年4月28日 (日) 13:32 (UTC)
- 你給的3個連結我先前都看過了,我的重點是「中文名不常用」(一般對話無人用,google結果數),「大陸方面譯名認受性問題」(法規限制,不反映日常使用),「有不使用譯名的例子」(googel, ibm, windows, android),我個人認爲理據頗爲充分。有關「請提供中文可靠來源」,請問要什麽類型的例子?--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年4月28日 (日) 13:16 (UTC)
- 想順便改Square、Enix應該也要背景調查吧,哪有用清朝劍斬明朝官的。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2024年4月27日 (六) 11:43 (UTC)
- @Milkypine
在我看來劍和官都是同個朝代啊。額,其實這兩家我不太熟,就是順便提一下。Square 和 Enix 是 Square Enix 的爸爸,但看條目創建日期卻都是Square Enix的兒子,而SE條目名從來都是中文,本想說是爸爸跟兒子改姓,現在我都不知該用什麽比喻。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年4月28日 (日) 13:31 (UTC)- 建議採用上方討論的方針與流程,提出中文可靠來源佐證「Square」優於「史克威爾」,以及「Enix」優於「艾尼克斯」。--CaryCheng(留言) 2024年4月29日 (一) 17:48 (UTC)
- 首先感謝認可對Square Enix的更名建議。有關SE前身的兩家公司,他們的合併發生在我出生前,我誠言對其毫不認識,我可能不會於短期內處理更名。
- 另外,搜集SE的資料時我已發現中文的主流媒體較少有機會提及SE,有鑒於兩家舊公司年代較爲久遠(至少對我和中文網際網路而言),以及跟SE名稱的重合,我恐怕較難提出來源。請問可有可能以類似名從主人的原因直接更名?
- 最後,請問有沒有關於頁面更名的指引,以及將其他頁面的「史克威爾艾尼克斯」改為「Square Enix」的快捷方法。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年4月30日 (二) 02:37 (UTC)
- --CaryCheng(留言) 2024年4月30日 (二) 15:56 (UTC)
- 鑒於S和E公司的條目創建均晚於SE,請問NC:一致性或NC:易於識別是否適用?由於之前提過的原因,以及後人可能受維基上提供的中文名影響,網上較難找到兩家舊公司的資料,暫時只找到新浪一篇,ithome一篇,以及幾篇台灣巴哈上的新聞,請問這些能否作可靠來源?我同時懷疑S於合併前未進入中文市場,而E似乎只有兩款綫上游戲有中文代理,其他游戲未進入中文市場。如果屬實,兩家公司可能未曾有正式中文名,E公司的中文名可能為方便大陸市場的非官方譯名,現時網絡上的資訊可能源於維基頁面。另外,移動頁面的原因是否應選取「移動到符合命名常規的標題」?--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月1日 (三) 01:42 (UTC)
- Square及Enix
- NC:一致性及NC:易於識別均不適用。
- 3個來源中,新浪及iThome是可靠來源,台灣巴哈的GNN新聞不是。
- 依閣下提供的連結,可佐證「Square」優於「史克威爾」,「Enix」優於「艾尼克斯」,支持變更條目名稱,留下重新導向。
- 是的,移動頁面時選擇「移動到符合命名常規的標題」。
- --CaryCheng(留言) 2024年5月1日 (三) 07:14 (UTC)
- 感謝回復。鑒於「Square」歧義衆多,而「Square公司」已用於另一重導向,我打算採用「Square (游戲公司)」作條目名。此外,「史克威爾電子遊戲列表」及「史克威爾艾尼克斯電子遊戲系列列表」等可否直接更名?--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月1日 (三) 08:31 (UTC)
- 請待討論達成共識以後再行決定處置。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月1日 (三) 10:18 (UTC)
- 若無反對意見時,可以直接更名。但是現在有U:Milkypine及U:Ericliu1912兩位使用者提出異議,請閣下與兩位繼續討論,待達成共識之後再做移動。--CaryCheng(留言) 2024年5月1日 (三) 15:34 (UTC)
- 瞭解,請@Milkypine和@Ericliu1912兩位簡單表述一下對「史克威爾艾尼克斯 更名爲 Square Enix」,「史克威爾 更名爲 Square (游戲公司)」,「艾尼克斯 更名爲 Enix」的看法,方便討論。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月2日 (四) 02:03 (UTC)
- 我個人是反對啦,不過看大家這麼踴躍還是移動好了。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2024年5月2日 (四) 23:41 (UTC)
- 踴躍不等於支持,我仍然反對移動。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月3日 (五) 14:03 (UTC)
- 請說明原因以助討論--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月3日 (五) 14:25 (UTC)
- 我認為「使用中文」原則在此有效;尤其就史克威爾的例子而言,為以英文命名還要多餘消歧義,完全沒有必要。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月6日 (一) 17:43 (UTC)
- 根據NC:USECHINESE,「若原文名稱比中文翻譯的名稱在中文中更加常用,或如果不存在中文翻譯的名稱,則應使用原文名稱。」我已提出支持原文更常用的例子,並指出參考大陸方面翻譯的潛在問題。根據NC:ACG,文中聚焦於「中文譯名」,未知是否適用於此,但依其邏輯,我認爲(至少港臺地區而言)正式譯名為「Square Enix」,通用譯名為「Square Enix」,無論官方譯名為「史克威爾艾尼克斯」/「Square Enix」,都應使用「Square Enix」。至於消歧義問題,除非有相關指引,我認爲不應影響此處的命名考量。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月7日 (二) 00:36 (UTC)
- 至多是地區詞轉換問題,無須移動條目。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月13日 (一) 01:46 (UTC)
- 不太理解,閣下認爲不同地區分別應用什麽名稱?--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月13日 (一) 02:01 (UTC)
- 至多是地區詞轉換問題,無須移動條目。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月13日 (一) 01:46 (UTC)
- 根據NC:USECHINESE,「若原文名稱比中文翻譯的名稱在中文中更加常用,或如果不存在中文翻譯的名稱,則應使用原文名稱。」我已提出支持原文更常用的例子,並指出參考大陸方面翻譯的潛在問題。根據NC:ACG,文中聚焦於「中文譯名」,未知是否適用於此,但依其邏輯,我認爲(至少港臺地區而言)正式譯名為「Square Enix」,通用譯名為「Square Enix」,無論官方譯名為「史克威爾艾尼克斯」/「Square Enix」,都應使用「Square Enix」。至於消歧義問題,除非有相關指引,我認爲不應影響此處的命名考量。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月7日 (二) 00:36 (UTC)
- 我認為「使用中文」原則在此有效;尤其就史克威爾的例子而言,為以英文命名還要多餘消歧義,完全沒有必要。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月6日 (一) 17:43 (UTC)
- 請說明原因以助討論--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月3日 (五) 14:25 (UTC)
- 瞭解,請@Milkypine和@Ericliu1912兩位簡單表述一下對「史克威爾艾尼克斯 更名爲 Square Enix」,「史克威爾 更名爲 Square (游戲公司)」,「艾尼克斯 更名爲 Enix」的看法,方便討論。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月2日 (四) 02:03 (UTC)
- 感謝回復。鑒於「Square」歧義衆多,而「Square公司」已用於另一重導向,我打算採用「Square (游戲公司)」作條目名。此外,「史克威爾電子遊戲列表」及「史克威爾艾尼克斯電子遊戲系列列表」等可否直接更名?--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月1日 (三) 08:31 (UTC)
- 早在1997年至1999年間,就有「史克威爾」一詞在可靠來源中之使用案例,此遠早於維基百科創立,當然更不會是本站原創命名。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月7日 (二) 15:27 (UTC)
- 正如小弟先前提到,「我懷疑S於合併前未進入中文市場,...可能未曾有正式中文名」,如果閣下找到來源,歡迎提供連結或説明出處。我並未提過「史克威爾」為本站原創,但如果該譯名被寫進本站,就容易被其他新資訊採用。
- 小弟於Google套用地區:台灣,語言:繁中的設定,搜尋「史克威爾 before:2000」,共只有10項結果,其中1項與S或SE無關,2項屬fandom頁面,1項實爲2024年的fb頁面,以及3項提到SE的頁面。餘下3個可能具參考價值的頁面為A,B,C。A為大陸網站,而且觀察留言時間相信並非2000年前後的內容。B的標題提到「經典」,難以相信剛出一兩年的游戲被稱爲經典,相信為近年編寫的內容。C為1998年EA取得FF7的亞太代理權的一則消息。
- 該代理版為英文而非中文。
- 史克威爾可能並非官方譯名
- 雖然非可靠來源,但同年一個FF7評析用上「Square」,可能顯示當時一般使用習慣
- --惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月8日 (三) 02:23 (UTC)
- @Ericliu1912請問閣下的意見是?--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月13日 (一) 00:43 (UTC)
- 鑒於S和E公司的條目創建均晚於SE,請問NC:一致性或NC:易於識別是否適用?由於之前提過的原因,以及後人可能受維基上提供的中文名影響,網上較難找到兩家舊公司的資料,暫時只找到新浪一篇,ithome一篇,以及幾篇台灣巴哈上的新聞,請問這些能否作可靠來源?我同時懷疑S於合併前未進入中文市場,而E似乎只有兩款綫上游戲有中文代理,其他游戲未進入中文市場。如果屬實,兩家公司可能未曾有正式中文名,E公司的中文名可能為方便大陸市場的非官方譯名,現時網絡上的資訊可能源於維基頁面。另外,移動頁面的原因是否應選取「移動到符合命名常規的標題」?--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月1日 (三) 01:42 (UTC)
- 將其他頁面的「史克威爾艾尼克斯」改為「Square Enix」的快捷方法,請參閱WP:BOTR。--CaryCheng(留言) 2024年4月30日 (二) 16:56 (UTC)
- 建議採用上方討論的方針與流程,提出中文可靠來源佐證「Square」優於「史克威爾」,以及「Enix」優於「艾尼克斯」。--CaryCheng(留言) 2024年4月29日 (一) 17:48 (UTC)
- @Milkypine
- 艾尼克斯我是不確定,但史克威爾偏要寫成「Square」肯定歧義多多,沒有必要的話反對修改。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月1日 (三) 04:22 (UTC)
- 有道理,可改成「Square(游戲公司)」或類似名稱,但不贊成不修改。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月1日 (三) 04:29 (UTC)
- 不懂為什麼偏要用英文?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月1日 (三) 08:25 (UTC)
- 主要原因有3:「中文名不常用」(一般對話無人用,google結果數),「大陸方面譯名認受性問題」(法規限制,不反映日常使用),「有不使用譯名的例子」(googel, ibm, windows, android)。詳情請見以上討論。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月1日 (三) 08:32 (UTC)
- 老實説,雖説我不支持直接廢除使用中文的命名原則,但從務實角度而言使用中文原則對於近現代科技公司名通常不太適用。Sanmosa 全方貧工之聯合 2024年5月3日 (五) 14:11 (UTC)
- 公司名要考慮中文名還是英文名更常用。3M公司的中文名有幾個人知道是「明尼蘇達礦業及製造公司」?--歡顏展卷(留言) 2024年5月9日 (四) 04:52 (UTC)
- 套用這個概念該條目應該寫成SE公司。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2024年5月12日 (日) 13:53 (UTC)
- 不太同意,3M於英文也是通常稱作3M而非全名,但在這處SE這簡稱的通用程度沒那麽高。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月12日 (日) 23:43 (UTC)
- 套用這個概念該條目應該寫成SE公司。 --窩法乙烷 兒法夢碎 2024年5月12日 (日) 13:53 (UTC)
- 不懂為什麼偏要用英文?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月1日 (三) 08:25 (UTC)
- 有道理,可改成「Square(游戲公司)」或類似名稱,但不贊成不修改。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月1日 (三) 04:29 (UTC)
建議更名:「史克威尔艾尼克斯」→「Square Enix」
「史克威尔艾尼克斯」 → 「Square Enix」:中文名並非常用名稱,難以辨認,詳見先前討論--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月4日 (二) 02:36 (UTC)
- 「史克威爾艾尼克斯」有可靠來源嗎?如果有,我建議使用中文名,不管它常不常用。如果沒有,就移到英文名。--微腫頭龍(留言) 2024年6月4日 (二) 07:31 (UTC)
- 美利堅合眾國的條目名是什麽?明尼蘇達礦業及製造公司的條目名是什麽?「不管它常不常用」明顯不妥。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月4日 (二) 07:49 (UTC)
- 「美國」是中文;「3M」就是他的名字,那個明尼蘇達什麼的是舊名。「不管它常不常用」是因為我認為在中文名不是過於罕見的情況下,「使用中文」應當凌駕於「使用常用名」,當然了,是這是我認為的,不代表維基方針。單就「史克威爾艾尼克斯」和「Square Enix」而言,人家的網站[2]就有用中文,應無不妥。--微腫頭龍(留言) 2024年6月4日 (二) 07:55 (UTC)
- 你先看看你連的網站最後更新是什麽時候,再看看這裏和這裏。建議閣下抽空看一下上面的討論,嫌太長的話ctrl-f找我的留言。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月4日 (二) 08:48 (UTC)
- 你不說我還懶得看,看了才發現你上面的討論里有「
同理,其他來源如有見中文名,建議首先考慮無視大陸來源,再考慮內容是否複製自大陸來源
」、「不建議使用中文名,以符合各地(至少大陸以外)使用習慣
」,什麼叫「首先考慮無視大陸來源」,什麼叫「至少大陸以外」,地域歧視嗎?我覺得你需要澄清一下你的言論。如果大陸當真是用中文名,那現條目名並無不妥。 - 另外說一下,就我本人而言,我支持把Google、Android、BMW統統移到中文名去。強調一下這是我本人的觀點。您認為英文更常用就用英文吧,我沒有什麼好說。我個人就偏向於中文,因為從搜索結果來看它的中文名不能算是罕用。您還是把之前反對的另外兩位ping來吧。--微腫頭龍(留言) 2024年6月4日 (二) 09:15 (UTC)
- 要澄清當然可以。我並沒有歧視的意思,主要是針對上面最初提到的「
有關「官方名稱」的問題,所有於中國大陸注冊的公司於名稱中均只能使用漢字,不能使用英文(企業名稱登記管理實施辦法第二章第八條),因此所有於大陸有注冊的大型國際企業都會有「官方」「正式」中文名稱,未必能反映日常使用習慣。
」。我個人認爲該中文譯名純粹是該政策下的產物,作爲「正式名稱」被大陸方面使用,但並非常用名稱。我較少接觸大陸資訊,無法肯定判斷當地的使用習慣,但我知道至少港臺而言,「史克威爾艾尼克斯」比「Square Enix」拗口得多,而一般會叫「SE」,正如沒事不會說中華人民共和國,而會說中國。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月4日 (二) 09:52 (UTC)- 政策如果確實對人們的用詞造成影響也不可無視,而且維基百科不完全是口語,書面語的使用情況也要被考量。你舉的中國、美國例子都是縮寫關係,這些縮寫自然更為常用。但「史克威爾艾尼克斯」和「Square Enix」不是縮寫關係。--微腫頭龍(留言) 2024年6月5日 (三) 07:17 (UTC)
- 我基本上不反對「政策如果確實對人們的用詞造成影響也不可無視」,但前提是確實有影響到,我先前已提出多個大陸方面的可靠來源。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月5日 (三) 08:15 (UTC)
- 政策如果確實對人們的用詞造成影響也不可無視,而且維基百科不完全是口語,書面語的使用情況也要被考量。你舉的中國、美國例子都是縮寫關係,這些縮寫自然更為常用。但「史克威爾艾尼克斯」和「Square Enix」不是縮寫關係。--微腫頭龍(留言) 2024年6月5日 (三) 07:17 (UTC)
- 要澄清當然可以。我並沒有歧視的意思,主要是針對上面最初提到的「
- 你不說我還懶得看,看了才發現你上面的討論里有「
- 你先看看你連的網站最後更新是什麽時候,再看看這裏和這裏。建議閣下抽空看一下上面的討論,嫌太長的話ctrl-f找我的留言。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月4日 (二) 08:48 (UTC)
- 「美國」是中文;「3M」就是他的名字,那個明尼蘇達什麼的是舊名。「不管它常不常用」是因為我認為在中文名不是過於罕見的情況下,「使用中文」應當凌駕於「使用常用名」,當然了,是這是我認為的,不代表維基方針。單就「史克威爾艾尼克斯」和「Square Enix」而言,人家的網站[2]就有用中文,應無不妥。--微腫頭龍(留言) 2024年6月4日 (二) 07:55 (UTC)
- 美利堅合眾國的條目名是什麽?明尼蘇達礦業及製造公司的條目名是什麽?「不管它常不常用」明顯不妥。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月4日 (二) 07:49 (UTC)
- (+)支持:依NC:外文命名,參閱U:Sohryu Asuka Langley Not Shikinami上方提供的來源,「Square Enix」優於「史克威爾艾尼克斯」。--CaryCheng(留言) 2024年6月4日 (二) 13:15 (UTC)
- 若只是地區用詞差異,則不需要移動條目標題,請直接使用地區詞轉換。另外,個人懷疑先前討論是否有共識。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年6月5日 (三) 06:50 (UTC)
- 我於先前的討論已提出大陸方面的可靠來源,包括清華大學出版社、人民網、央視,我說的「無法肯定判斷當地的使用習慣」,「至少大陸以外」等説法純粹是保守説法。共識方面,先前討論似乎只剩下閣下的反對聲音最爲明確。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月5日 (三) 07:13 (UTC)
- 還不如用先得先到把名稱轉回Square Enix算了 --窩法乙烷 兒法夢碎 2024年6月5日 (三) 07:31 (UTC)
- 這個方案我也支持。--CaryCheng(留言) 2024年6月5日 (三) 12:43 (UTC)
- 先到先得不是應該只適用於地區詞和繁簡嗎?這種情況也能用?--微腫頭龍(留言) 2024年6月6日 (四) 04:43 (UTC)
- 還不如用先得先到把名稱轉回Square Enix算了 --窩法乙烷 兒法夢碎 2024年6月5日 (三) 07:31 (UTC)
- 我於先前的討論已提出大陸方面的可靠來源,包括清華大學出版社、人民網、央視,我說的「無法肯定判斷當地的使用習慣」,「至少大陸以外」等説法純粹是保守説法。共識方面,先前討論似乎只剩下閣下的反對聲音最爲明確。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月5日 (三) 07:13 (UTC)
- (-)反對:上文論據均為大陸以外情況,但本條目最初由大陸簡體建立。依據維基百科:命名常規 (電子遊戲) ,地區名稱選取標準(包括是否使用中文譯名、使用何種中文譯名)僅以該地區情況為參考根據;若港台地區確實僅常用英文,可考慮轉換解決(類似「最終幻想」(大陸)和「Final Fantasy」(台港)的處理方式)。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 02:17 (UTC)
- 不同意。首先留意閣下所指的常規是針對游戲作品,而SE條目描述的是公司。另注意我已提供大陸方面可靠來源支持使用中文名。「先到先得」的其中一個前提是先到者合符規範,參考閣下所指的游戲命名常規,
- 通則2.
如果規定間存在牴觸,以最具體規則為準。
- 通則3.
除非不存在中文名稱,或是有證據能證明外文名稱在中文世界比中文更為通用,否則應使用中文名稱命名。
- 中文命名規範1.
使用最為通用的中文名稱命名。對於外文遊戲通常即是由發行商或代理商確定的官方譯名,但如果代理商影響力較弱,導致其官方譯名通行程度遠低於通用譯名(多見於中國大陸),應選用通用譯名命名。
- 外文命名規範1.
如前文所述,僅當條目無中文名稱,或外文名稱比中文更為通用時方可使用外文命名條目,尤其不建議使用日文等非英文語言命名條目。
- 通則2.
- --惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月9日 (日) 04:13 (UTC)
- 雖然Square Enix在簡中有500萬結果,但當中含有大量英語來源,若精確搜索僅有100萬結果。史克威爾艾尼克斯在簡中精確搜索有30萬結果。可見在簡中環境Square Enix並未占據壓倒性多數。繁中環境Square Enix(精確搜索70萬結果)確實比史克威爾艾尼克斯(精確搜索8.7萬結果)常用。總結,我認為中文名沒有到非常罕用的地步,因此不認為有必要用英語。如果港台非要用英語名請用地區詞轉換。--微腫頭龍(留言) 2024年6月9日 (日) 06:20 (UTC)
- 要注意由於大陸網絡環境的特殊性,不能依賴Google。本來想提一些替代的,但參考價值似乎有限。就我所知,傳統上最大應該的百度,但近年Bing在大陸也相當受歡迎,再數就是搜狗,往後的就真的不瞭解。而且大陸網絡除了衆所周知的防火長城,內部還有不同網絡公司之間的長城(類似圍牆花園),例如三巨頭騰訊,百度,阿里巴巴,他們之間的資訊不太流通。更別提你不會搜到微信,小紅書,抖音等平臺內的內容。
- Bing的簡中版似乎有「國內版」和「國際版」選項,但我看不出有分別,中文70萬(搞不到大陸版url),英文3000萬,但語言地區設定似乎作用不大,數字水分極大。搜狗方面,中文1萬,英文50萬,至少到第10頁確實是中文頁面。當然1萬和50萬的數字小得有點可疑,但也供參考一下。百度的話似乎不顯示結果數,但我搜索"square enix",網絡內容僅簡中,至少到第50頁的內容都確實是大陸網站。
- 雖然以上數據説服力有限,但結合之前的可靠來源,我依然認爲「square enix」更優。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年6月9日 (日) 09:05 (UTC)
- @微腫頭龍@Chiefwei@Ericliu1912,我已提供三地可靠來源支持更名,可按NC:常用名稱處理(
一般情況下,常用的名稱也是較為簡短的,可以避免條目名稱過於冗長。使用常用的名稱作為標題也更易於讀者搜尋
),中台官網均用英文名稱,符合NC:名從主人(注意此網站已多年沒更新,不能反映現時情況),再不然也可用NC:先到先得。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2024年6月30日 (日) 04:13 (UTC)
- @微腫頭龍@Chiefwei@Ericliu1912,我已提供三地可靠來源支持更名,可按NC:常用名稱處理(
- 雖然Square Enix在簡中有500萬結果,但當中含有大量英語來源,若精確搜索僅有100萬結果。史克威爾艾尼克斯在簡中精確搜索有30萬結果。可見在簡中環境Square Enix並未占據壓倒性多數。繁中環境Square Enix(精確搜索70萬結果)確實比史克威爾艾尼克斯(精確搜索8.7萬結果)常用。總結,我認為中文名沒有到非常罕用的地步,因此不認為有必要用英語。如果港台非要用英語名請用地區詞轉換。--微腫頭龍(留言) 2024年6月9日 (日) 06:20 (UTC)
- 同意。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年6月30日 (日) 05:01 (UTC)
- 不同意。首先留意閣下所指的常規是針對游戲作品,而SE條目描述的是公司。另注意我已提供大陸方面可靠來源支持使用中文名。「先到先得」的其中一個前提是先到者合符規範,參考閣下所指的游戲命名常規,
建議更名:「Square Enix」→「史克威尔艾尼克斯」
「Square Enix」 → 「史克威尔艾尼克斯」:未見先前討論形成更名共識(Chiefwei、Ericliu1912明確反對;微腫頭龍並不贊成),不知為何被移動?Square Enix從官方到第三方可靠來源明明大量擁有中文名,為何要使用英文命名?且大陸從出版物到民間都大量使用「史克威爾艾尼克斯」,至少頻率絕不低於原文「Square Enix」(民間用法可進入《小黑盒》等遊戲社區app搜索,可見「史克威爾艾尼克斯」一詞極為常用)。如在某地確實罕用中文,應使用地區詞轉換處理(像是《賽博朋克2077》的港澳繁體模式);中文維基百科應儘量使用中文標題命名,除非譯名沒有在任何可靠來源中出現或在所有地區都非常罕用。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年8月16日 (五) 01:37 (UTC)
- (+)支持移回,希望上次負責移動的管理員@Iokseng能夠說明理由。--微腫頭龍(留言) 2024年8月16日 (五) 12:01 (UTC)
- 是次移動,主要是基於這是條目的原始名稱,而且前一次的移動理由是「用官方中文名」,但此非事實。既然又有新的請求提出,我支持以此次的討論結果再做決定。--Iokseng(留言) 2024年8月20日 (二) 01:20 (UTC)
- (-)反對:參閱U:Sohryu Asuka Langley Not Shikinami提供的可靠來源,「Square Enix」優於「史克威爾艾尼克斯」。--CaryCheng(留言) 2024年8月16日 (五) 15:47 (UTC)
- 第一,他第一個重點說明的來源中,不僅Square Enix使用的是英文,CAPCOM也是用英文,難道「卡普空」也要移動?選擇性地選「暴雪」「育碧」對比並不代表其他人不會查證來源;
- 第二,「
其他來源如有見中文名,建議首先考慮無視大陸來源,再考慮內容是否複製自大陸來源
」,我都不知作何評價……--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年8月16日 (五) 22:54 (UTC)- 繼續第二點補充:這種邏輯就好像前段時間有人站外攻擊我修改《吳語》條目時候他們說的,所謂「因為中國大陸政府當局意識形態問題,所以吳語才被定義為『方言』,應當不考慮或少考慮這部分意見,將吳語定義為『語言』才合理」——維基百科是這樣根據「不同利益群體原創研究出來的『de jure’」來運作的嗎?
- 就算大陸來源不反映大陸日常用法,維基百科命名常規主要依據的也是可靠來源(書面語);更別說「史克威爾艾尼克斯」其實就是大陸的日常用法。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年8月16日 (五) 23:07 (UTC)
- 另外為免誤解補充說明,我的邏輯不是「應當更多考慮大陸用法」,而是「因為這裡是中文維基百科,故命名時應儘量使用中文,即如果「陸港澳台新馬有任意一地常用中文」的情況,不論其他各地是否常用原文,均使用中文命名,這對每一地都是等價的,並不會有地域中心之虞;但可以通過標題和內容字詞轉換讓每一地地區詞個性化顯示」。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年8月16日 (五) 23:13 (UTC)
- --CaryCheng(留言) 2024年8月17日 (六) 06:51 (UTC)
- 我看過前面所有的留言(當然也包括你列出的留言),請(※)注意,方針文本是:「
只有當外文詞在中文可靠來源中被廣泛使用時,或缺乏中文可靠來源且確實難以翻譯時,才應使用外文作為條目名稱。
」,完全不等同於「只要外文詞在中文可靠來源中被廣泛使用時,就應使用外文作為條目名稱」。並且NC:名從主人明確表示:「如果該機構、組織、公司或其上級機構、組織、公司的官方中文資料中有提供其中文名稱,以該中文名稱來命名。
」原移動既不符合方針,也不符合討論共識,應當根據WP:命名爭議直接移回原中文名稱。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年8月17日 (六) 07:59 (UTC)- 如果將NC:外文命名理解為「只要……,就……」的話,我敢說大部分人名都應當移動至原文,因為中文學術文獻(尤其是科技類)幾乎從不翻譯外文人名,而這些不出圈(即一般不在大眾媒體中出現)的學者也一般只會在學術來源中使用。這顯然不符合中文維基百科的實際運作情況和基本精神。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年8月17日 (六) 08:10 (UTC)
- 我支持將大部分人名移動至原文,我認為WP:V優先於NC:USECHINESE。--CaryCheng(留言) 2024年9月6日 (五) 22:09 (UTC)
- 😨……對我個人來說,我是喜歡用原文表示人名的,甚至不僅標題,內文我也更喜歡看羅馬化的外文人名而不是音譯。但我反對中文維基百科這麼做,因為我認為作為一部百科全書,有必要儘量統一所有人物條目的命名格式,正如《中國大百科全書》大部分外文人名均使用「愛因斯坦,A.」(內文則使用「A.愛因斯坦」)這種方式命名。同樣地,「Square Enix」應移回中文,也是我認為中文維基百科應儘量使用中文命名標題。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年9月6日 (五) 23:40 (UTC)
- 我支持將大部分人名移動至原文,我認為WP:V優先於NC:USECHINESE。--CaryCheng(留言) 2024年9月6日 (五) 22:09 (UTC)
- 如果將NC:外文命名理解為「只要……,就……」的話,我敢說大部分人名都應當移動至原文,因為中文學術文獻(尤其是科技類)幾乎從不翻譯外文人名,而這些不出圈(即一般不在大眾媒體中出現)的學者也一般只會在學術來源中使用。這顯然不符合中文維基百科的實際運作情況和基本精神。--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年8月17日 (六) 08:10 (UTC)
- 我看過前面所有的留言(當然也包括你列出的留言),請(※)注意,方針文本是:「
- 奇怪,前段時間客棧討論僅僅是希望將「沒有在任何可靠來源出現中文名稱的專有名詞」(它在中文讀者中的受眾可想而知)用原文作標題(且理由是「非原創研究」而非「不喜歡中文」),便遇到了很大的阻力,有人形容為「偏執」「矯枉過正」;「史克威爾艾尼克斯」這樣的從官方到可靠來源都大量存在中文名稱的名詞,卻反而有人強烈反對用中文作標題?--自由雨日🌧️(留言|貢獻) 2024年8月17日 (六) 17:00 (UTC)
- (+)支持移動回原標題,理由已述於前。本人亦已經指出,其餘地區常用某詞彙,可以選用地區詞處理。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年8月18日 (日) 09:31 (UTC)