討論:北路球場
北路球場曾獲提名典範條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。列表照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||||||||||||||||||||
北路球場曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||||||||||||||||||||
|
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦討論
- 哪個已不存在的球場是英超球會曼聯的首個主場場地?
- 補充:譯自英文版特色條目--JK~搵我 2015年3月4日 (三) 20:36 (UTC)
- (+)支持:編者辛苦。--1776004789風不止(留言) 2015年3月4日 (三) 23:43 (UTC)
- (!)意見,「1980年,紐頓希夫在成立兩年後首次在北路球場踢比賽,以友誼賽為主。'1983年10月27日,球隊首次在主場踢正式比賽,在蘭開夏盃(Lancashire Cup)出戰布力般奧林匹克(Blackburn Olympic F.C.)的預備隊,以2:7大敗而回。」、「雖然在1987年球隊完成了部份擴建工程」,年份是否出錯?--凡(留言) 2015年3月5日 (四) 00:31 (UTC)
- (:)回應不好意思,出錯了,覆查幾次也沒發現錯處,太失敗了哈哈,現修正,謝謝你的意見!--JK~搵我 2015年3月5日 (四) 01:08 (UTC)
- (+)支持--凡(留言) 2015年3月5日 (四) 01:50 (UTC)
- (+)支持--Lijianqu(留言) 2015年3月5日 (四) 03:02 (UTC)
- (+)支持第四個--Whaterss(留言) 2015年3月5日 (四) 13:38 (UTC)
- (+)支持--Francisco(留言) 2015年3月6日 (五) 13:13 (UTC)
- (+)支持:歡迎關注「英國專題」。—Howard61313(留言) 2015年3月7日 (六) 00:35 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2015年3月7日 (六) 19:46 (UTC)
特色條目評選
北路球場(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:-足球,提名人:JK~搵我 2015年3月4日 (三) 20:43 (UTC)
- 投票期:2015年3月4日 (三) 20:43 (UTC) 至 2015年3月18日 (三) 20:43 (UTC)
- 符合典範條目標準:提名人票。小弟最新的翻譯條目,是我淡出維基4年後的首個完整翻譯條目,譯自英文維基特色條目。有檻於我早年編寫的條目因無暇更新而被撤特,因此我選擇編寫這條目,它的穩定性高,已成歷史,基本上不會有重大修改,因此編寫後並不需要恆常更新。加上這條目的重要性不低,作為曼聯球迷應該會很關心這個球場 (不過我並非曼聯球迷,哈哈)。現特此申特,忘各位可以給予寶貴的意見。--JK~搵我 2015年3月4日 (三) 20:43 (UTC)
- (!)意見,內容並不多,建議先參選優良條目。--Huandy618(留言) 2015年3月05日 (四) 04:19 (UTC)
- 謝謝意見,但個人認為正因為差別不大,所以出錯率應該不會太高,而該條目的英文版也是特色,應該沒問題吧。--JK~搵我 2015年3月5日 (四) 08:59 (UTC)
不符合典範條目標準,沒有解釋3d入場費的d指甚麼--Dragoon17cc(留言) 2015年3月5日 (四) 05:33 (UTC)- 已幫忙修改,意思是便士(英語:Penny),話說後面既然有括號里解釋的,加不加都沒啥關係吧。--Whaterss(留言) 2015年3月5日 (四) 06:19 (UTC)
- 就是呢,明明都已經解釋了,真不知道有什麼問題,加上這個d和現時的p是不同的,不想讀者混淆,不過我也沒什麼所謂,改不改也可以,謝謝whaterss。--JK~搵我 2015年3月5日 (四) 08:59 (UTC)
- Northampton Road,有轉換嗎?Northampton是有意思的,不應只跟從港式亂譯--113.255.42.19(留言) 2015年3月7日 (六) 05:06 (UTC)
- 已添加轉換,感謝閣下寶貴的意見:)--JK~搵我 2015年3月7日 (六) 10:42 (UTC)
- Northampton Road,有轉換嗎?Northampton是有意思的,不應只跟從港式亂譯--113.255.42.19(留言) 2015年3月7日 (六) 05:06 (UTC)
- 就是呢,明明都已經解釋了,真不知道有什麼問題,加上這個d和現時的p是不同的,不想讀者混淆,不過我也沒什麼所謂,改不改也可以,謝謝whaterss。--JK~搵我 2015年3月5日 (四) 08:59 (UTC)
- @dragoon17cc:閣下在3月5日時以一個雞毛蒜皮的原因投下了反對票,在本人回應並解決相關問題後便未有再出現,現已相隔5日,為何依然沒有回應呢? 若有其他有建設性的意見煩請提出,特色條目參選期有限。若閣下僅因一些非維基原因而投下反對票,本人實在感到非常失望。參見費格遜條目的優良評選,有人投下反對票並且提出意見,而閣下則對該人惡言相向,深信閣下明白被投下反對票的感受吧。我很歡迎各位在我的評選投反對票的,只要留下合理的原因便可,因不合理或不存在的原因而被投反對票,是對任何一個人都會造成大大小小傷害,因此我偷下的反對票絕對不會只留下一句原因作為反對理由,反而應該以意見一項提出。希望閣下投票時按照合理原因慎重考慮。JK~搵我 2015年3月9日 (一) 01:55 (UTC)
- 特色跟優良,分別在哪?那麼(本人)評審程度和標準一定有差距(不知你是否同意),不然兩個評選合而為一吧。如果是評選優良,我一定會取消此反對票;但現在是特色,基本上本人不會收手。user:Jarodalien常常被我以一些小錯或小問題為由投反對票(特色條目),有些更落選,但他沒有半句抱怨。如果因我一票不幸落選,下次再努力吧,反正沒有次數限制。user:Jarodalien也習慣了--Dragoon17cc(留言) 2015年3月9日 (一) 09:48 (UTC)
- 其他人怎麼樣我不能管那麼多,我只集中處理自己的條目。既然閣下並未有合理的原因而投反對票,那麼我也沒什麼好說的,希望各位眼睛雪亮。--JK~搵我 2015年3月9日 (一) 11:18 (UTC)
- 另外,若閣下以「自己的標準」,而非維基所定的標準作為反對理由,實在不理智。此條目譯自英語維基百科的特色條目,翻譯水準被反覆質疑下依然屹立不倒,例如有人說retained league title譯作蟬聯聯賽冠軍是錯,這樣水平的質疑,確實無話可說。盲目地無反對而反對,不是習慣的問題,而是當作為維基編輯,為維基貢獻依然要那麼政治化,這不是任何人待見的。沒有人希望在維基玩政治遊戲。--JK~搵我 2015年3月10日 (二) 09:41 (UTC)
- 翻譯學的信、雅、達,你自問三樣做齊了嗎?自動當選吧,還選甚麼--Dragoon17cc(留言) 2015年3月12日 (四) 17:57 (UTC)
- 如此虛無的意見,難以回答,希望閣下針對本條目的問題發表意見及建議,謝謝。--JK~搵我 2015年3月12日 (四) 20:10 (UTC)
- 翻譯學的信、雅、達,你自問三樣做齊了嗎?自動當選吧,還選甚麼--Dragoon17cc(留言) 2015年3月12日 (四) 17:57 (UTC)
- 已幫忙修改,意思是便士(英語:Penny),話說後面既然有括號里解釋的,加不加都沒啥關係吧。--Whaterss(留言) 2015年3月5日 (四) 06:19 (UTC)
- 符合典範條目標準:很不錯,喜歡這樣短小精悍的FA。--Whaterss(留言) 2015年3月5日 (四) 06:19 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesFA票作獎勵。—ArikamaI 墮落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭)2015年3月6日 (五) 04:56 (UTC)
- 符合典範條目標準:此票為了滿足編者要求。自動當選吧,還選甚麼,開多幾個分身投支持票--Dragoon17cc(留言) 2015年3月12日 (四) 17:57 (UTC)
- (:)回應,若認為有問題,歡迎直接提出。這是我的個人意見--JK~搵我 2015年3月12日 (四) 19:58 (UTC)
- 不符合典範條目標準:
- 條目中存在刻意消紅,主編故意把英語條目中多處沒有但應該有對應漢語條目的內鏈去除,製造沒有紅鏈的假像,這其中包括多個地名等;
- 要求在漢語維基百科建立Consumer Price Index (United Kingdom)這樣的條目;
- 參考文獻和哈佛式腳註混雜在一起,日期格式不統一,而且參考文獻中存在刻意去掉某些內容的情況;
- 翻譯存在概念或邏輯性錯誤,有些屬於文筆類錯誤,以下從全文四個部分各舉一例:一,首段:「Initially the ground consisted only of the pitch, around which an estimated 12,000 spectators could congregate. The addition of stands in 1891 increased the capacity to about 15,000.」,「最初北路球場僅由一塊草地構成,只能容納約12,000名觀眾。在1891年興建看台後,可容納人數增加至15,000人。」我相信主編在這裡應該不至於會有理解錯誤,但這其中存在邏輯問題,從漢語來說,「整個球場」是應該包含座位的,這樣的話,XXX球場僅由一塊草地構成,1891年興建看台就有邏輯問題,因為這意味著球場啟用後十餘年裡是沒有看台的,這顯然不合情理。除非來源證實球場那個時候的確是如此,否則這裡不應該如此行文。此後,下半句「在1891年……」的「在」字是多餘的。下一句:「The football club signed its first professional players in 1886 and began to break from its sponsoring railway company, but without the company's financial support it was unable to afford the rent on the ground and was evicted.」>「1886年,紐頓希夫首次簽入職業球員,但球會卻開始與贊助他們的鐵路公司交惡,失去了該公司的資金支持下,球隊無力負擔球場的租金,最終被驅逐。」個人認為,這處「交惡」很不適當,因為交惡通常而言意味著有一定程度的衝突或排擠,但這裡講的只是「began to break」,只是俱樂部逐漸與公司分離,這並不說明兩者交惡。二、歷史>早期章節,第一句:「at the request of the employees of the Lancashire and Yorkshire Railway (LYR) company's Carriage and Wagon Works」,相信主編很清楚我在說什麼,這裡不多言,「鐵路公司同意支付當局一筆象徵性租金,使球會能租用此球場」這句應該改成:「鐵路公司同意向當局支付象徵性的租金,為球會租下球場」,這其實也是邏輯問題,使主編自己分析;「a few hundred yards」,這裡只是「few」,不是「serveral」,所以很可能不但沒有「幾百米」,連「一百米」都不見得有;「There may have been some kind of refreshment offered to supporters at the eastern end of the site.」,「在東面觀眾席處亦有售賣小食供球迷享用」。這只是第一自然段。接下來的「歷史」章節沒有看;3、「其他用途」章節:「The ground was barely adequate for football, despite the best efforts of groundsmen Charlie and Ned Massey, but its use in the winter made it even less suitable for cricket in the summer」,「經過場務人員查理及尼特·麥斯的貢獻,使得球場勉強湊合用作足球比賽。不過由於冬天亦需使用,令場地質素得不到保證,球場難以適用於夏天舉行的板球比賽[18]。」,這句的行文品質不大好。四、我的確不懂足球,所以這裡如果我說得不對,還請各位包涵:英格蘭足球甲級聯賽於2004至2005賽季誕生,以前就是「Football League Second Division」,如果我的這個理解沒有錯的話,那麼條目最後一個章節的這個錯誤,從足球條目來說就很不應該了:「球隊在1893年3月4日在英甲聯賽對戰新特蘭時……」。從看到的這些問題來說,我認為主編在翻譯時距離「信」和「達」還有一定程度的差距。--7(留言) 2015年3月13日 (五) 01:13 (UTC)
- 看,又有人搞針對,我勸你自動自覺收回反對票--113.255.41.190(留言) 2015年3月13日 (五) 03:44 (UTC)
- Jarodalien對翻譯條目是出了名的嚴格的--Liaon98 我是廢物 2015年3月13日 (五) 05:22 (UTC)
- 不,我很欣賞這樣的意見,不過暫時未有空閒時間處理,感謝閣下意見--JK~搵我 2015年3月13日 (五) 12:25 (UTC)
- Jarodalien對翻譯條目是出了名的嚴格的--Liaon98 我是廢物 2015年3月13日 (五) 05:22 (UTC)
- 看,又有人搞針對,我勸你自動自覺收回反對票--113.255.41.190(留言) 2015年3月13日 (五) 03:44 (UTC)
- (:)回應
- 首先我不同意刻意消紅這個觀點呢,我認為差別不大。
- 先回應首段吧,當年的球場確實是沒有座位的,全是企位是很正常的,閣下可以自己翻查,不要用直覺判斷翻譯正確與否。
- 至於交惡方面,這裡不是直譯的,在下段已經很清楚他們的關係已經交惡,稍為改寫沒有問題,令交章可以順暢一點。
- 「在」字是多餘的,先感謝意見,但如果閣下真的認為這個在字問題很大,可以直接刪去。
- 文句確不順暢,按照閣下意見改寫。
- a few hundred 字面譯作數百米沒問題,而"may"也是令我很奇怪,我覺得英文原文這裡也寫得不清楚。
- 至於「其他用途」那一節,確實已改了很多遍,唯仍難合心意,這個版本已是經多返修改,未知閣下有否意見。
- 由於暫未有時間改寫條目,先回應閣下意見,之後會按照這些意見調整。非常感謝閣下意見,這樣的意見才有建設性。--JK~搵我 2015年3月13日 (五) 12:35 (UTC)
- 這個你確實誤會了,在2004.05之前,英甲就是次級聯賽,在1992/93英超成立前,英甲就是頂級聯賽,即對照上面的甲組聯賽,翻譯沒有錯誤。
- 我還是不明白,2004-05年才有了英甲的說法,1893年時這個星球上根本就沒有什麼英甲,那根據什麼在正文中說某場1893年的比賽是「英甲聯賽」?同時英甲的前身是「Football League Second Division」,但在North Road打的這場比賽是「Football League First Division」,莫非這兩個也是同一個?碼就是碼,你怎麼知道他們不可能是200碼,如果只是200碼,那就只有一百多米,如何說成「幾百米」?另外,上面的有一處問題我特地找了一下來源那本書,建議主編自己翻一下。我個人的意見是,只要來源能夠看得懂,翻譯條目自己查看來源,再根據來源自己選擇行文,以上我列出的幾乎每一個問題都是不會出現的。--7(留言) 2015年3月13日 (五) 12:52 (UTC)
- 翻譯沒有錯,但1893年的英甲賽事(First Division)內連是2004年成立的英甲(League One)。問題是這裡--113.255.41.190(留言) 2015年3月13日 (五) 14:56 (UTC)
- 謝謝IP用戶的指正,已修改英甲的內連。其實要花時間了解一下事實並不難。--JK~搵我 2015年3月13日 (五) 23:55 (UTC)
- 雖然我明白你是不熟悉足球,但當我看到「1893年時這個星球上根本就沒有什麼英甲」這句,我真的笑死了……--JK~搵我 2015年3月13日 (五) 23:59 (UTC)
- 翻譯沒有錯,但1893年的英甲賽事(First Division)內連是2004年成立的英甲(League One)。問題是這裡--113.255.41.190(留言) 2015年3月13日 (五) 14:56 (UTC)
- 我還是不明白,2004-05年才有了英甲的說法,1893年時這個星球上根本就沒有什麼英甲,那根據什麼在正文中說某場1893年的比賽是「英甲聯賽」?同時英甲的前身是「Football League Second Division」,但在North Road打的這場比賽是「Football League First Division」,莫非這兩個也是同一個?碼就是碼,你怎麼知道他們不可能是200碼,如果只是200碼,那就只有一百多米,如何說成「幾百米」?另外,上面的有一處問題我特地找了一下來源那本書,建議主編自己翻一下。我個人的意見是,只要來源能夠看得懂,翻譯條目自己查看來源,再根據來源自己選擇行文,以上我列出的幾乎每一個問題都是不會出現的。--7(留言) 2015年3月13日 (五) 12:52 (UTC)
- (!)意見:紐頓希夫與桑德蘭在1893進行的比賽為Football League First Division,並非The Football League,更不是Football League One,但閣下是要把它們全都理解為英甲嗎?-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2015年3月14日 (六) 00:39 (UTC)
- 譯作甲級聯賽或頂級聯賽比較好,寫成英甲的話讀者容易被誤導。—AT 2015年3月16日 (一) 19:11 (UTC)
- 符合典範條目標準:盡責任的幫忙。內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesFA票作獎勵。—ArikamaI 墮落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭)2015年3月18日 (三) 14:03 (UTC)
- 樓上不是投過票嗎?--118.249.5.167(留言) 2015年3月19日 (四) 02:17 (UTC)
- 4支持,1反對,1重複,落選。--219.129.200.73(留言) 2015年3月19日 (四) 02:33 (UTC)
特色條目評選
北路球場(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:體育,提名人:JK~搵我 2015年5月2日 (六) 14:09 (UTC)
- 投票期:2015年5月2日 (六) 14:09 (UTC) 至 2015年5月16日 (六) 14:09 (UTC)
- 符合典範條目標準:提名人票。上次評選時接受了很多有建設性的意見,除了修正文句及內容之外,亦改善了腳註及內連的問題,現已增加適當的內連及修復來源問題,望能釋除刻意消紅之疑慮。另外,已將英甲的管道駁至正確的英格蘭甲組聯賽條目。條目翻譯自英語特色條目,內容充足,可供查證,應已達到特色條目標準。--JK~搵我 2015年5月2日 (六) 14:09 (UTC)
不符合典範條目標準改 符合典範條目標準:內容薄弱,大概只 符合優良條目標準。萬惡之源-昏君 (大興土木↔無惡不作) 2015年5月3日 (日) 06:51 (UTC)- 首先,條目翻譯自英文特色條目。第二,這條目作為一個歷史球場,這樣的幅度已經非常飽滿。第三,特色條目的標準與長度無關,請閣下先閱讀Wikipedia:特色條目標準再投票,謝謝--JK~搵我 2015年5月3日 (日) 09:54 (UTC)
- 符合典範條目標準:條目譯自英文特色,上面的反對理由不成立,內容應該是完整的。--追跡未來(留言) 2015年5月3日 (日) 20:31 (UTC)
“ | 這提名的主要理據還是因為英文版已 |
” |
——JK~搵我於WP:FAC |
- 那請問你想表達什麼呢?若然條目有問題,請指出。@昏君:既然你在,也就請你回應吧--JK~搵我 2015年5月4日 (一) 16:12 (UTC)
- 請問閣下的反對票是否就是為了懲罰我以上講的說話?是的話我無說話好講了--JK~搵我 2015年5月6日 (三) 10:16 (UTC)
- 不是,是忘了劃票...——萬惡之源-昏君 (大興土木↔無惡不作) 2015年5月6日 (三) 11:45 (UTC)
- 好吧……看其他評選也看到你是理性發言的,起初還有點不明白。--JK~搵我 2015年5月6日 (三) 14:36 (UTC)
- 不是,是忘了劃票...——萬惡之源-昏君 (大興土木↔無惡不作) 2015年5月6日 (三) 11:45 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesFA票作獎勵。—ArikamaI 墮落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭)2015年5月15日 (五) 06:59 (UTC)
- 符合典範條目標準:符合評選要求。 -- Leo信箱貢獻Wild Tiger 2015年5月15日 (五) 14:12 (UTC)
- 不符合典範條目標準:「此外,由於球場附近沒有相應設施,球員只能在百餘米外的奧咸路(Oldham Road)的The Three Crowns酒吧更衣」,我上次說「a few hundred yards away」不足以證明是數百米,但你這樣改,同樣也不足以證明是百餘米吧?參注混雜的問題仍然沒有解決。--7(留言) 2015年5月16日 (六) 01:10 (UTC)
- 既然如此,也就回復原先的改法。--JK~搵我 2015年5月16日 (六) 01:51 (UTC)
- 數百碼就行了。--7(留言) 2015年5月16日 (六) 09:17 (UTC)
- @Jarodalien:腳注方面已經更改,這邊使用「碼」會遭其他維基人認為碼並非合適華文單位,而碼和米的差別極少,我認為改為數百碼無補於事。上次你說a few hundreds譯為數百米(碼)有錯,因為不是several hundreds,但a few本來就有「幾/數」的意思,將a few hundreds譯為數百米也無可厚非,再重申一次,米和碼的差別不大,就像香港的磅和中國的斤一樣。何況這篇文章已經年代久遠,既然原作者亦使用a few hundreds這種比較虛的形容詞,那麼會期望找到更確切的數據嗎?球場和酒吧都已經拆了很多年了。--JK~搵我 2015年5月16日 (六) 10:49 (UTC)
- 若閣下真的認為數百碼才是正譯,那麼我就按照你的要求改為數百碼,並且加了一項註釋,這樣真的是最後讓步了。我認為這個條目真的達標了,若閣下仍然要在每一個條目都投反對票,我也無話可說了。--JK~搵我 2015年5月16日 (六) 11:07 (UTC)
- 我上次評選是說:有可能是200,如果是200,就只有180米,那麼「數百米」就不當,但是同樣的道理,也可以是300,那就有270米,「百餘米」就不當,正因為這裡是個約數詞,所以我認為在有其它來源進一步說明以前,這裡既不能明確寫數百米,也不能寫百餘米,所以折衷直譯數百碼是唯一的選擇。--7(留言) 2015年5月16日 (六) 11:40 (UTC)
- 相信現時的做法已經符合閣下要求。--JK~搵我 2015年5月16日 (六) 11:58 (UTC)
- 我上次評選是說:有可能是200,如果是200,就只有180米,那麼「數百米」就不當,但是同樣的道理,也可以是300,那就有270米,「百餘米」就不當,正因為這裡是個約數詞,所以我認為在有其它來源進一步說明以前,這裡既不能明確寫數百米,也不能寫百餘米,所以折衷直譯數百碼是唯一的選擇。--7(留言) 2015年5月16日 (六) 11:40 (UTC)
- 數百碼就行了。--7(留言) 2015年5月16日 (六) 09:17 (UTC)
- 既然如此,也就回復原先的改法。--JK~搵我 2015年5月16日 (六) 01:51 (UTC)
- 說明,由於評選即將完結,因此請各位維基人無論支持或反對也好,也可以參與表態吧,現在的總票數也不足,各位來投個票讓我心服口服吧 囧rz……。--JK~搵我 2015年5月16日 (六) 11:18 (UTC)
- 這個條目又落選了,啊--JK~搵我 2015年5月16日 (六) 14:12 (UTC)
- :5 yesFA,1 noFA,未能入選。--Liaon98 我是廢物 2015年5月19日 (二) 14:25 (UTC)
優良條目評選
北路球場(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:體育、球場,提名人:萬惡之源-昏君 (大興土木↔無惡不作) 2015年5月20日 (三) 07:49 (UTC)
- 投票期:2015年5月20日 (三) 07:49 (UTC) 至 2015年5月27日 (三) 07:49 (UTC)
- 符合優良條目標準:提名人票。由@JAK:譯自英文維基特色條目。內容全面,來源充足,曾多次申特,惟無緣有足夠的支持票,特此先申優,打好日後再申特的基礎。—萬惡之源-昏君 (大興土木↔無惡不作) 2015年5月20日 (三) 07:49 (UTC)
- 符合優良條目標準,謝提名,符合優良標準--JK~搵我 2015年5月22日 (五) 17:30 (UTC)
- 符合優良條目標準,內容比較完整,格式規範。--Huandy618(留言) 2015年5月22日 (五) 18:37 (UTC)
- 不符合優良條目標準-比起其他候選條目,此文章的內容並不那麼全面、充實,而且參考格式又過於簡陋。不一定跟足英文條目就為之好(感覺英文的也是一般般,不值得成為特色,可能是因為濫投而當選)。--Fearingpredators(留言)2015年5月23日 (六) 11:15 (UTC)
- 英文維基不是用投票制的.......另外參考格式並沒有簡陋,也是格式的一種--Liaon98 我是廢物 2015年5月23日 (六) 11:34 (UTC)
- 對於不熟悉其他地方規則的,我也無話可說,英文維基的評選可是比中文維基有系統和合理。關於這個質疑已於上次評選解釋,條目作為只存在十多年的歷史球場,有這幾項資料已經非常全面,並且維基百科優特條目從來不是看長度的,這點時至2015年了,大家應該很清楚吧。再次說明為何要使用評審制,很多人連規則也不懂就來投票……--JK~搵我 2015年5月23日 (六) 16:07 (UTC)
- 沒看我說「可能」?維基有上百種語言,誰能透徹地「熟悉」它們每個所採用的制度?我也僅以中文版的作推測。感覺很多都是看英文版的頭兒來投贊成票,但英文版的優特也不一定個個都「實至名歸」。--Fearingpredators(留言)2015年5月25日 (一) 15:03 (UTC)
- 如果是「可能」就別寫了...請不要胡說,難道假如我由英語那面翻譯了這個條目來選優,大家又「看英文版的頭兒來投贊成票」了...——萬惡之源-昏君 (大興土木↔無惡不作) 2015年5月26日 (二) 07:57 (UTC)
- 對於這樣的意見,我也無言以對了,算了--JK~搵我 2015年5月26日 (二) 21:24 (UTC)
- :3 yesGA,1 noGA,未能入選。--Liaon98 我是廢物 2015年5月27日 (三) 07:54 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了北路球場中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.edubase.gov.uk/establishment/summary.xhtml?urn=105563 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20090905214524/http://www.edubase.gov.uk/establishment/summary.xhtml?urn=105563
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年8月8日 (二) 08:11 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了北路球場中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.nwda.co.uk/news--events/press-releases/200101/nwda-formally-makes-compulsory.aspx 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20090906042916/http://www.nwda.co.uk/news--events/press-releases/200101/nwda-formally-makes-compulsory.aspx
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。