討論:倫敦金融城市長
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
關於倫敦市長勳爵條目
Lord Mayor of London應該沒有勛爵的意思,建議翻成倫敦市市長--Twistinez-Taiwaner(留言) 2023年2月6日 (一) 07:15 (UTC)
- 條目原標題為「倫敦市市長」,後來改為「倫敦金融城市長」,再改為「倫敦市長勛爵」至今。我覺得應當嘗試尋找官方中文資料中對此名詞之譯名。目前看到的譯名有英國廣播公司譯「倫敦金融城市長」、金融時報譯「倫敦城長勳爵」、中華民國駐沙烏地阿拉伯代表處譯「倫敦市勛」、中華民國中央通訊社譯「倫敦市長」等。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年2月6日 (一) 13:40 (UTC)
- 主要是除了Lord Mayor of London還有一個Mayor of London,後者一般就被翻譯作倫敦市市長了。除了上面Eric君給出的來源以外,港府的行政公報使用的是倫敦金融城市長,新華社的稿件以及City of London官網的中文頁面也是同樣。--銀色雪莉(留言) 2023年2月7日 (二) 05:01 (UTC)
- 我先將條目移動回「倫敦金融城市長」了。在現代意義的金融城建立以前,姑且用「倫敦城市長」來稱呼。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年2月7日 (二) 11:52 (UTC)
- China Daily稱倫敦金融城市長,人日也是一樣,xinhuanet也是。我覺得至少在大陸地區譯名還是比較統一的。----Cat on Mars 2023年2月7日 (二) 12:16 (UTC)
- 我認為如果怕搞混的話,Lord Mayor of London翻成倫敦城市長(倫敦市的英文一直都是City of London),大倫敦的Mayor of London翻成大倫敦市長。--Twistinez-Taiwaner(留言) 2023年2月15日 (三) 03:10 (UTC)