蒸汽屋
蒸汽屋 | |
---|---|
原名 | La Maison à vapeur |
作者 | 儒勒·凡爾納 |
類型 | 探險小說 |
系列 | The Extraordinary Voyages #20 |
語言 | 法語 |
故事背景地點 | 印度 |
發行資訊 | |
插圖 | Léon Benett |
出版機構 | Pierre-Jules Hetzel |
出版時間 | 1880 |
出版地點 | 法國 |
媒介 | 精裝 |
系列作品 | |
前作 | 一個中國人在中國的遭遇 |
續作 | 亞馬遜漂流記 |
規範控制 | |
ISBN | N/A |
OCLC | 2653988 |
《蒸汽屋》是儒勒·凡爾納的一部冒險小說。1879年12月1日至1880年12月15日在《教育與娛樂雜誌》上連載,1880年11月15日出版全書。
劇情
「蒸汽屋」是機械師邦克斯打造的一款機械大象,以蒸汽驅動,後面拖著兩節火車車廂。本來是為不丹王公打造,但後者沒能看到成品就撒手人寰,邦克斯從他的繼承者手中將它買下。這個鋼鐵巨獸於是成為莫羅上校、奧德上尉、馬克·雷爾中士、「我」——法國人莫克雷的旅行工具。莫羅曾是鎮壓1857年印度兵暴動的頭領,他年輕的妻子死於「大頭人」那納·薩伊布執行的報復行動。一行人乘坐蒸汽屋遊覽了貝阿爾、貝納勒斯、安拉阿巴德等地,見到了許多印度人的奇異風俗,還成功的從一場森林大火中逃脫。奧德上尉在狩獵老虎的行動中頗有收穫。莫羅總忘不了要向那納·薩伊布復仇,但卻被告知後者已在英軍的追殺中死亡。
在北印度,一行人結識了動物商人馬西亞·凡·吉特,並在後者帶領下參觀了圍柵村。一個夜晚,本來鎖好在籠中的猛獸跑了出來,釀成大亂。莫羅答應用蒸汽屋幫損失慘重的凡·吉特運送一批動物去車站,後者的僕人卡拉加尼當嚮導,任務完成後留在了隊伍中。在普蒂利亞湖附近,他們遭到大象圍攻,損失了兩節車廂,漂流在湖中。卡拉加尼自告奮勇先登岸,上校讓忠僕印度人古米與其作伴。原來卡拉加尼是那納·薩伊布的人,當初混進莫羅的隊伍(包括圍柵村大亂)是他一手設計。薩伊布當初並未死於英軍追殺,死的是他的哥哥。莫羅終於被那納捉住,他要將上校用放在炮管里射向天空處死。關鍵時刻,先前逃脫的古米幫他脫了困,上校更發現混跡於當地的一個瘋女竟是自己的夫人(她並沒有死)。他們最終與餘人匯合,將那納·薩伊布綁在蒸汽屋上炸得粉碎。
延伸閱讀
- (法)凡爾納(Verne,J)著;吳君,孫婷婷譯. 蒸汽屋. 南京:譯林出版社, 2009.01.
參考資料
- Balao Rao, frère de Nana-Sahib, de deux ans son aîné, physiquement, il est son portrait, à tel point que, mort, on le prend pour le chef des Cipayes.
- Banks, ingénieur britannique, 45 ans. Ayant construit un train routier tiré par une locomotive en forme d'éléphant, pour le rajah de Bhoutan, à la mort de celui-ci, il le rachète à moindre prix, avec l'accord du colonel Munro.
- Black, chien du capitaine Hod.
- Dandou-Pant, connu sous le pseudonyme de Nana Sahib. 42 ans. Prince héritier de Baji-Rao, Peïschwah de Pounah. Frère cadet de Balao Rao. La Rani, son épouse, a été tuée par Edward Munro. Lui-même ordonna le massacre de Cawnpore, où périt Lady Munro.
- La Flamme Errante, alias Lady Laurence Munro, née Honlay. Épouse d'Edward Munro, et présumée morte à Cawnpore. Devenue folle, elle erre dans les monts Sautpourra.
- Fox, anglais pur sang, brosseur du capitaine Hod, enragé chasseur comme lui.
- Goûmi, ordonnance du colonel Munro. Indou âgé de 35 ans, Gourgkah de race.
- Capitaine Hod, 30 ans environ, appartenant au 1Template:Er escadron de l'armée royale, mais "on l'eût pris pour un officier de l'armée native, tant il s'était indianisé pendant son séjour dans la péninsule".
- Mrs. Honlay, mère de Laurence Munro.
- Miss Jackson
- Kâlagani, fidèle serviteur de Nana-Sahib, chasseur remarquable, il réussit à gagner la confiance du colonel Munro.
- Kâlouth, chauffeur de "Steam-House". De cette classe d'Indous qui supportent les chaleurs des Indes comme la chaleur de leur chaudière.
- Sergent Mac Neil, 45 ans, Écossais, ancien compagnon d'armes du colonel Munro, ayant pris sa retraite en même temps que son chef.
- Maucler, sans profession, d'origine française, ami de Banks.
- Colonel Edward Munro, 47 ans, appartenant à une vieille famille d'Écosse. Il compte, parmi ses ancêtres, le colonel Hector Munro, qui inventa la mort à la bouche du canon. Marié à Laurence Honlay, en 1855.
- Mistress Orr
- Monsieur Parazard, cuisinier noir, d'origine française. Il tient son métier comme une fonction de haute importance.
- Phann, chien du capitaine Hod.
- La Rani, redoutable reine, toute dévouée au nabab, tuée à Gwalior de la main d'Edward Munro.
- Storr, mécanicien d'origine anglaise, âgé de 40 ans, ouvrier habile.
- Mathias Van Guitt, 50 ans, fournisseur de ménageries, ancien professeur d'histoire naturelle au Muséum de Rotterdam, accompagnant ses phrases et ses gestes comme un « vieux comédien de province ».