施小煒
施小煒 | |
---|---|
出生 | 1957年10月(67歲) 安徽省合肥市 |
職業 | 翻譯家、教授 |
語言 | 中文、日文 |
國籍 | 中華人民共和國 |
民族 | 漢族 |
母校 | 復旦大學 早稻田大學 |
創作時期 | 1993年至今 |
體裁 | 長篇小說 |
代表作 | 《1Q84》(譯著) |
施小煒(1957年10月—),安徽人,畢業於復旦大學、早稻田大學,中國大陸日本文學翻譯家、上海杉達學院日語系教授。[1][2]
生平
1978年2月,施小煒考入復旦大學外文學院日本語言文學系。
1989年,施小煒留學日本,從89年到96年,施小煒一直在日本早稻田大學學習和工作,主要研究芥川龍之介,居住在早稻田奉仕園會館。之後,施小煒在日本大學文理學部工作。[3]
2007年3月,施小煒回到上海市,在上海杉達學院日語系當教師,2010年擔任系主任。[4]
作品
專著
- 《中國文學的意義——芥川龍之介的形成》,日本文學集刊,1993年。
- 《東籬擷櫻》,廣西師範大學出版社,2005年1月1日,ISBN 9787563351510。
- 《日本語與日本文化》,上海交通大學出版社,2010年5月1日,ISBN 9787313063410。
- 《芥川龍之介全部作品集》(合著,日本國以外唯一人)
- 《芥川龍之介新辭典》(合著,日本國以外唯一人)
- 《冷靜與熱情之間》,譯林出版社,2002年,第06期。
- 《他人就是暴力》,譯林出版社,2005年,第06期。
- 《一個出人意料的結局——第134屆芥川直木二獎評述》,譯林出版社,2006年,第02期。
- 《燋爨集》,武漢大學出版社,2020年,ISBN 9787307217560。此書中提到了林少華的翻譯問題。
譯著
日本國國內文學人士和中國大陸部分媒體認為施小煒的譯著比林少華的譯著更加忠實於正確的原著風格。[5]
- 小野四平,《中國近世短篇白話文小說研究》,上海古籍出版社,1997年10月,ISBN 9787532522507。
- 《夢枕獏》之《飛天卷》,南海出版社,2005年3月1日,ISBN 9787544230001。
- 《夢枕獏》之《鳳凰卷》,南海出版社,2005年3月1日,ISBN 9787544230025。
- 林真理子,《葡萄》(合譯者:張樂風),灕江出版社,2006年5月1日,ISBN 9787540734183。
- 川上弘美,《日語:センセイの鞄》(合譯者:張樂風),南海出版社,2006年11月1日,ISBN 9787544233316。
- 玄侑宗久,《禪的生活》,南海出版社,2007年7月1日,ISBN 9787544237468。
- 野坂昭如,《螢火蟲之墓》,南海出版社,2009年2月1日,ISBN 9787544244206。
- 村上春樹,《關於跑步,我說的其實是……》,南海出版社,2009年1月1日,ISBN 9787544242820,第二版2010年6月1日,ISBN 9787544247289。
- 村上春樹,《1Q84》卷一,南海出版社,2010年5月1日,ISBN 9787544247269。
- 村上春樹,《1Q84》卷二,南海出版社,2010年6月1日,ISBN 9787544247252。
- 村上春樹,《黑夜以後》,南海出版社,2012年2月1日,ISBN 9787544248372。
- 村上春樹,《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》,南海出版社,2013年10月1日,ISBN 9787544268417。
參考文獻
- ^ 施小炜、陆求实对谈:日本“纯文学王道作家”堀江敏幸的世界. 澎湃新聞. 2020-10-07 [2020-11-27].
- ^ 施小炜:村上春树什么时候获奖都不需惊奇. 鳳凰網. 2013-10-10 [2014-01-15]. (原始內容存檔於2019-08-10).
- ^ 姜妍. 《1Q84》第二部本周末上市. 新浪. 2010-06-22 [2021-01-24]. (原始內容存檔於2021-01-29).
- ^ 《1Q84》譯者施小煒:別再誤讀村上春樹了 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) YAHOO! 文化 2010年6月9日
- ^ 《1Q84》译者施小炜忠实的体现了"原著精神". 中國網. 2010-05-14 [2014-01-15]. (原始內容存檔於2014-01-16).