健康的身體,健康的頭腦
健全的心靈寓於健全的身體(拉丁語:Mens sana in corpore sano,古典拉丁語發音:[mẽːs ˈsaːna ɪŋ ˈkɔrpɔrɛ ˈsaːnoː])一句源自拉丁語,常用於運動或教育場合中,以表「身體活動是心靈和心理健康的重要環節」之意。[1]
歷史
該句出自尤維納利斯的《諷刺詩》第十篇第356行,收錄於第四冊。內容中列舉了生活中值得的諸事物:
orandum est ut sit mens sana in corpore sano. |
你應祈禱,能有著一副健康的身體,健康的頭腦。 |
—尤維納利斯(10.356-10.364) |
傳統的解讀者往往認為尤維納利斯主要意在告誡羅馬市民同胞,他們對長壽的祈求是搞錯了方向,而神明早已賜予了人美德,正如他所列出的一樣。
由於歷時久遠,以及在語用中這句話往往會被從上下文中剝離出來,其意思也隨之擁有了更多擴展。釋義之一,是健康的心智能帶來健康的身體;也能解釋為,只有一個健康的身體才能產生或者保持一個健康的思想。最為廣泛的用法,是表達作為根系產生的需求,需要根植在身體和心靈的健康上。
一個時期更早的相似說法被認為出自前蘇格拉底時期的古希臘哲學家米利都的泰勒斯:
τίς εὐδαίμων, "ὁ τὸ μὲν σῶμα ὑγιής, τὴν δὲ ψυχὴν εὔπορος, τὴν δὲ φύσιν εὐπαίδευτος" |
什麼人能幸福?「他有著一副健康的身體,淵沃的心智,溫良的天性」[2] |
參考資料
- ^ Mens Sana in Corpore Sano? Body and Mind in Ancient Greece" by David C. Young. The International Journal of the History of Sport, Vol.22, No.1, (January 2005), pp.22–41
- ^ 摘自由第歐根尼·拉爾修(R. D. Hicks, 編)在《哲人言行錄》 I:37 中的引用 (Greek; English).