跳至內容

親愛的祖國

維基百科,自由的百科全書
〈親愛的祖國〉
Pátria Amada

 莫三比克國歌
作詞薩洛蒙·馬尼薩(Salomão J. Manhiça),2002年
作曲Justino Sigaulane Chemane[1],2002年
採用2002年4月30日,​22年前​(2002-04-30
音訊樣本
Pátria Amada

親愛的祖國》(葡萄牙語:Pátria Amada),是莫三比克國歌。它從2002年開始取代了《萬歲,弗累利莫萬歲英語Viva, Viva a FRELIMO》成為新國歌。歌詞由薩洛蒙·馬尼薩(Salomão J. Manhiça)創作,作曲者為Justino Sigaulane Chemane[1]。歌詞中「六月的太陽」指的是1975年6月25日莫三比克擺脫葡萄牙殖民統治獨立之日。

歌詞

葡萄牙語 中文翻譯

Na memória de África e do Mundo
Pátria bela dos que ousaram lutar
Moçambique, o teu nome é liberdade
O Sol de Junho para sempre brilhará
Coro: (2x)
Moçambique nossa terra gloriosa
Pedra a pedra construindo um novo dia
Milhões de braços, uma só força
Oh pátria amada, vamos vencer
Povo unido do Rovuma ao Maputo
Colhe os frutos do combate pela paz
Cresce o sonho ondulando na bandeira
E vai lavrando na certeza do amanhã
Coro (2x)
Flores brotando do chão do teu suor
Pelos montes, pelos rios, pelo mar
Nós juramos por ti, oh Moçambique
Nenhum tirano nos irá escravizar
Coro (2x)
在非洲和全世界的記憶中,
美麗的祖國敢於英勇戰鬥,
莫三比克,你自由的名稱,
六月的太陽將永遠放光芒。
合唱部分:(x2)
莫三比克我們壯美的大地,
打碎岩石來把新生活建立,
千萬臂膀匯集成一種力量,
親愛的祖國我們贏得勝利。
起義軍從魯伍馬到馬普托,
和平是戰鬥中收穫的果實,
揮舞著旗幟把夢想來實現,
辛苦耕耘為了美好的明天。
合唱部分:(x2)
花開在你汗水澆灌的國土,
開滿江河湖海漫山遍野處,
莫三比克我們為你把誓發,
不讓暴君再把我們來奴役。
合唱部分:(x2)

參考文獻

  1. ^ 1.0 1.1 Tiago José Berg. Panda Books , 編. Hinos de todos os países do mundo 1ª. São Paulo. 2008: 188. ISBN 9788578882358 (葡萄牙語). 

外部連結