一般疑問句
一般疑問句又稱是非問句(英語:yes-no question)、極性疑問句(英語:polarity question)[1],指的是給提問作語法分類的術語,指一種提問形式,合乎語法的回答必須是「Yes」(是)或「No」(不是)。其形式標記是主語-動詞詞序的倒置。這種「一般」或「倒致語序」與特殊疑問句(wh-question)對立。[2]
基本形態
一般疑問句指的是 (英語中)能用「是」或「不是」來回答的疑問句,如由情態動詞或助動詞構成的疑問句。[3]
- Is she going?(她去嗎?)[2]
- Can you swim?(你會游泳嗎?)[3]
- Are you hungry?(你餓了嗎?)[3]
- Did you go to the movies last night?(你昨天晚上看電影去了嗎?)[4]
實例
一般疑問句,又稱是非句,也稱是非問句是用一個情態動詞或者助動詞構成的,用升調,要求對話人回答「是」或者「不是」。[4]
其基本結構為:助動詞+主語+謂語,也就是說將陳述句的第一個助動詞或情態動詞提至主語之前。陳述句如不含助動詞或情態動詞,則在主語前加do、does或did,回答常用簡略答語。[5]
- (1)Have you locked the door?(你鎖門了嗎?)[5]
Yes, I have.(是的,锁了。) No, I haven't.(不,没有锁。)
- (2)Can Mary play the piano?(瑪麗會彈鋼琴嗎?)[5]
Yes, she can.(是的,她会。) No, she can't.(不,她不会。)
- (3)Do you know Jack?(你認識傑克嗎?)[5]
Yes, I do.(是的,我认识。) No, I don't.(不,我不认识。)
陳述句如屬主+系+表結構,則將連繫動詞提至主語之前[5],如:
- (4)Is John ill?(約翰生病了嗎?)[5]
Yes, he is.(是的,他生病了。) No, he isn't.(不,他没有生病。)
have表示「吃」等義時,與一般動詞一樣,須用助動詞do[5]。如:
- (5)Did you have a good time in Japan?(你們在日本過得好嗎?)[5]
Yes, we certainly did.(是的,确实很好。)
have表「有」時,則有兩種結構[5]。如:
- (6)Have you (got) any sisters?(你有姐妹嗎?)
No, I haven't.(不,没有。)
- (7)Do you have any sisters?(你有姐妹嗎?)[5]
No, I don't.(不,没有。)
在一般疑問句的否定結構中,not一般置於主語之後;但在非正式英語中常用縮略式,即將-n't與句首的助動詞連在一起,回答一般疑問句的否定結構,應注意yes後接肯定結構,no後接否定結構,這與漢語習慣不同[5]。如:
- (8)Have you not read this book before?(你以前沒有讀過這本書嗎?)[5]
Yes, I have.(不,我读过。) No, I haven't.(是的,我没读过。)
- (9)Didn't you speak to him yesterday?(你昨天沒有對他說嗎?)[5]
Yes, I did.(不,我说了。) No, I didn't.(是的,我没说。)
一般疑問句的否定結構往往用來表示提問人的驚訝、懷疑等[5]。如:
回答一般疑問句除了用yes和no以外,也可用certainly, probably, perhaps, of course, all right, with pleasure等代替yes, 用never, no at all等代替no[5]。如:
- (12) Can you help me?(你能幫個忙嗎?)[5]
Certainly.(当然。)
- (13) Have you been there?(你到過那裡嗎?)[5]
Never.(从来没有。)
又是還可以用似乎與問題無關的話來回答[5]。如:
- (14)Are you going to watch TV again?(你又要看電視?)[5]
What else is there to do?(还有什么事可干呢?)
歧義
(1) 句法上屬於一般疑問句,但語義上可能屬於選擇疑問句,例如:[6]
- Did John play chess or checkers?
- 該問題可以有兩種解釋:
- 這是一個一般疑問句,意為:約翰是否玩過象棋或西洋棋中的一種?
- 這是一個選擇疑問句,意為:約翰玩的是象棋還是西洋棋?
- Would you like an apple or an orange?
- 作為一般疑問句,意為:你想要吃蘋果或者橘子嗎?
- 作為選擇疑問句,意為:你想要蘋果還是橘子?
- 對於這類問題,簡單地回答「Yes.」或「No.」同樣也帶有歧義[6][7]。
- 這個蘋果-橘子問題可能是個選擇疑問句,但 "Would you like an apple or something?" 則傾向於一般疑問句,問者期待聽者回答"yes" or "no" ,而不是「something」。[8]
(2) 句法和語義上都屬於一般疑問句,而實際上暗示一個特定回答。
- "Can you reach the mustard?" (你能拿得到芥末嗎?)
- 對此可以簡單地回答"Yes, I can"或者"No, I cannot"。但實際上,聽者可以從語義上推斷出一個言外之意 (indirect speech act),即 "Please pass the mustard" (請把芥末遞給我)。被問者是否做出這樣的推斷並不是強制性的。[9]這種故意無視保羅·格萊斯的合作原則的提問方式往往能夠產生特殊的語用效應。
- 在一個電話調查[9]中,研究人員給50家帕羅奧圖的飯店打電話,問道:
- "Do you accept credit cards?"
- 得到的回答分為三類:
- "Yes, we do." ——酒店前台把問題當成了簡單的一般疑問句。
- "Yes, we accept Mastercard and Visa." ——把問題當做簡單的一般疑問句,但提供了附加信息,對「Yes」的回答做進一步解釋,或者推斷客人將有進一步的疑問而一併回答。
- "We accept Mastercard and Visa." ——直接回應了該問題的言外之意,且不把問題看作一個一般疑問句。
(3) 簡單回答"Yes."或"No."產生的歧義
- 英語中,不論問題如何表述(比如不論是Do you...?還是Don't you...?),"yes"總是表示肯定,"no"總是表示否定。[10]但是簡單回答"Yes."或"No."這樣的一個詞的句子可能引起歧義。例如:
- "You don't beat your wife?"
- 回答"Yes."可能有兩種相反的意思:
- "Yes, I don't beat my wife." ——"Yes"是對問題表述的肯定
- "Yes, I do beat my wife." ——"Yes"是對客觀事實的肯定
暗示性
一般疑問句被認為帶有一定的暗示性。比如兒童對於一般疑問句傾向於表示順從,即順著問題的句子結構(肯定或否定)回答。
例如,一群學齡前兒童被問到「Is this book big?」(這本書大嗎?),他們傾向於回答「Yes, it is」;但當問題改為「Is this book not big?」,則多數人回答「No, it is not」。
參見
參考文獻
- ^ 朱慶祥. 是非问句. 中国大百科全书. 北京: 中國大百科全書出版社. 2022-12-23 [2024-03-17]. (原始內容存檔於2024-03-17).
- ^ 2.0 2.1 克里斯特爾 編:沈家煊譯. 现代语言学词典. 北京: 商務印書館. 2000: 391. ISBN 7-100-03055-2 (中文).
- ^ 3.0 3.1 3.2 朗文語言教學及應用語言學詞典/(英)理查茲(Richards C.J.)等著;管燕紅譯. -北京:外語教學與研究出版社, 2000:514 .ISBN 7-5600-2033-X
- ^ 4.0 4.1 朗文語言教學與英語語言學詞典:第3版/(紐西蘭)里查茲(Richard, J.C.),(美)史密特(Schmidt, R.)等編;管燕紅,唐玉柱譯.-北京:外語教學與研究出版社, 2005:563. ISBN 7-5600-4882-X
- ^ 5.00 5.01 5.02 5.03 5.04 5.05 5.06 5.07 5.08 5.09 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20 薄冰. 薄冰英语语法. 北京: 開明出版社. 1999年7月: 480~483 [2013-08-29]. ISBN 9787801331816.
- ^ 6.0 6.1 Javier Gutiérrez-Rexach. Semantics. Routledge. 2003: 410–411. ISBN 0-415-26637-8.
- ^ Michael K. Launer. Elementary Russian Syntax. Columbus, OH: Slavica publishers. 1974.
- ^ Deborah Schiffrin. Discourse connectives: and, but, or. Discourse Markers. Cambridge University Press. 1988: 180–181. ISBN 978-0-521-35718-0.
- ^ 9.0 9.1 Herbert H. Clark. Using Language. Cambridge University Press. 1996: 216–218, 300. ISBN 978-0-521-56745-9.
- ^ Joseph Evans Grimes. The Thread of Discourse. Walter de Gruyter. 1975: 66–67. ISBN 978-90-279-3164-1.