维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2011年7月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
地区词转换候选:zh-cn:门德尔松; zh-tw:门德尔松; zh-hk:门德尔松; zh-sg:暂缺
相应的搜索结果:"门德尔松"、"门德尔松"、"门德尔松"、暂缺新马用词
加入地区词全局转换的原因:作曲家Mendelssohn于大陆、台湾及港澳的用词皆不相同,以上皆为各地普遍的用法—113.255.86.218 (留言) 2011年7月16日 (六) 23:14 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:肖斯塔科维奇; zh-tw:肖斯塔科维奇; zh-hk:肖斯塔科维奇; zh-sg:暂缺
相应的搜索结果:"肖斯塔科维奇"、"肖斯塔科维奇"、"肖斯塔科维奇"、暂缺新马用词
加入地区词全局转换的原因:顺便也加入这个好了。一打现代音乐条目时碰到他可真麻烦和痛苦—Foamposite (留言) 2011年7月20日 (三) 11:21 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:默多克; zh-tw:梅铎; zh-hk:梅铎; zh-sg:梅铎
加入地区词全局转换的原因:澳洲传媒大亨Murdoch,大陆翻译为“默多克”,港台翻译为“梅铎”。—自由华夏 (留言) 2011年7月27日 (三) 09:12 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:鲁珀特; zh-tw:鲁柏; zh-hk:鲁珀特; zh-sg:鲁柏
加入地区词全局转换的原因:英文名Rupert,中港翻译为“鲁珀特”,台湾翻译为“鲁柏”。—自由华夏 (留言) 2011年7月27日 (三) 09:16 (UTC)