| 本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
本主题或以下段落文字,移动自Wikipedia:互助客栈/条目探讨。执行者:Jimmy-bot(留言) 2023年1月24日 (二) 08:14 (UTC)。
在移动部分条目时注意到此问题,《世界人名翻译大辞典》在翻译 Khan (巴基、孟)时有此注解:汗(翻译时与前面部分连写,中间不加圆点)
。询问一下港台相关译名是否有此规则,还是正常在前使用间隔号。
部分有关条目举例:乔治·阿里·穆拉·汗,利雅卡特·阿里·汗,沙洁福。--东风(留言) 2023年1月12日 (四) 14:58 (UTC)
- @Easterlies:我记得简世德在没有汉化译名的时候,香港媒体会在他的名字里的“汗”字前使用间隔号。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年1月12日 (四) 15:40 (UTC)
- @Easterlies 可以看一下 新华社历史资料库中现今人物的命名,包括了《世界人名翻译大辞典》中的内容,访问方法。--Kethyga(留言) 2023年1月13日 (五) 15:46 (UTC)
- 感谢提供,查询后发现使用分隔号与不使用分隔号的情况均存在,但不使用分隔号情况居多;此外 Khan 出现在名字中间时,前后均有间隔号。--东风(留言) 2023年1月14日 (六) 03:11 (UTC)