跳转到内容

讨论:日高见国

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
  1. “津田左右吉认为日高见国并不是一个真实存在的地名,只是一个存在于空想中地方。”日文原文的“日の出る方向によった连想からきたもの”并没有翻译到。
  2. “大祓词中将位于神话中天孙降临的日向国东方的大和一带称为日高见国”日文原文是“大祓の祝词では天孙降临のあった日向国から见て东にある大和国のことを“日の上の国(日の昇る国)”と呼び、神武东征の后王権が大和に移ったことによって“日高见国”が大和国よりも东の地方を指す语となったものだとしている”,这里说日高见国是大和国以东地区的称呼,而不是对大和一带的称呼。
  3. “之后随着神武东征、大和政权的建立,又开始将位于大和地区东方的东北地区称为日高见国”我估计这句您是据上面翻成的译文,可是原文没有提到东北地区,实际上大和国以东隔了整个中部地方和关东地方才是东北地方,与日高见国陈据传的所在地常陆国也并不等同,因为旧常陆国(今茨城县)在行政上划为关东地方。
  4. “金田得出的结论是“日高见”这个名称来自地名“北上川””。日文原文是““北上川”は“日高见”に由来するという说を唱えている”,意思是北上川的名称源于日高见,而并非译文所说的日高见的名称源于北上川。
  5. “古代在日本的东方地区曾存在一个叫做“日高见国”的国家。”原文说是东北地方,不是东方地区。
  6. “目前日高见国的问题仍然是日本历史学界讨论的主题之一”。日文原文是“いわゆる东北学のテーマとして、话题になっている”,东北学并不等同于日本历史学界。
以上。—AT2019年11月12日 (二) 04:48 (UTC)[回复]
@AT感谢您的建议,1-6都已解决。因为日语水平有限,日语中困难的句子有时候确实会理解错误,对此十分抱歉。请您再看看是否还有问题。--クオン·目安箱⚗·翡翠·鵺鳥·十姉妹·夜啼鳥 2019年11月12日 (二) 10:40 (UTC)[回复]