讨论:善待动物组织的讽刺网页游戏
善待动物组织的讽刺网页游戏因符合标准而获列入优良条目。如有需要,请勇于更新页面。如条目不再达标可提出重新评选。 | ||||||||||||||||||||||
|
本条目页依照页面评级标准评为优良级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目有内容译自英语维基百科页面“PETA satirical browser games”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 哪个系列游戏有鉴于《超级马里奥兄弟》、《料理妈妈》、《精灵宝可梦 黑·白》等已上市的游戏,旨在保护动物权益?
- 善待动物组织的讽刺型网页游戏条目由Dimuowosm(讨论 | 贡献)提名,其作者为Dimuowosm(讨论 | 贡献),属于“Video game”类型,提名于2016年7月6日 05:39 (UTC)。
- 说明:接触过4399的都玩过吧,如有错误还请指出。 --Dimuowosm(留言) 2016年7月6日 (三) 05:39 (UTC)
- 接触过4399的不一定都玩过啊……例如我……--№.N(留言) 2016年7月6日 (三) 08:44 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--沉迷酒色的人(留言)2016年7月6日 (三) 05:41 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--B2322858(留言) 2016年7月6日 (三) 11:31 (UTC)
- (+)支持:符合标准。-- 太子太保啦啦 ( 有事找我 ) 2016年7月7日 (四) 23:50 (UTC)
- (+)支持:符合标准,感谢贡献。但DYK问句语意好像不是很顺。Wetrace欢迎参与人权专题 2016年7月8日 (五) 13:12 (UTC)
- 您有何高见?我觉得完全能读懂。 --Dimuowosm(留言) 2016年7月8日 (五) 13:31 (UTC)
- 确实问句有些不顺。我的建议是把“中的一部分有鉴于”改成“模仿恶搞”,当然这不代表这个方案是最好的,其他人可以提出更好的方案。--№.N(留言) 2016年7月8日 (五) 14:49 (UTC)
- 您有何高见?我觉得完全能读懂。 --Dimuowosm(留言) 2016年7月8日 (五) 13:31 (UTC)
- (+)支持,符合标准。-Iflwlou [ M { 2016年7月8日 (五) 15:07 (UTC)
Under-researched的问题
@TC ustcer:感谢编辑,但我窃以为不是“对游戏”研究不充分,而是这个游戏本身抱持的观点就很可笑,是“游戏研究不足”,翻译成研究比较生硬,为什么游戏要研究呢?它有什么黑科技需要弄呢?所以抱歉,改回来了。 --Dimuowosm(留言) 2017年4月3日 (一) 15:08 (UTC)
- @Dimuowosm:这个可以讨论,原文是under-researched是指PETA对所NETA的原作认识不足讽刺不到点子上的问题,之前版本写的是“还在开发”连“development”都没有,我觉得意思偏的更远了。既然阁下认为“研究”生硬,我建议如下翻译您看合不合适:
- * 该组织的努力成果并没有获得多少好评,不同评论家就多方面批评游戏,认为游戏“
还在开发对原作认识不足”、“不合逻辑”并且“重于观念灌输”。 - *《马里奥杀浣熊》获得评论家的差评,
他们通常认为游戏仍处于“正在开发”阶段他们普遍认为开发者“对原作认识不足”。 --TC ustcer(留言) 2017年4月3日 (一) 23:39 (UTC)
- 我觉得“还在开发”勉勉强强说得过去,偏也没有偏太多。那折中一下,改一处,让文章不会因为重复而显得枯燥。谢谢。 --Dimuowosm(留言) 2017年4月4日 (二) 05:16 (UTC)
- 私以为under-researched的意思在上下文里讲的比较明显了,是指的是PETA没认真玩马里奥系列游戏,所以没注意到马里奥从没杀过浣熊。投“对原作认识不足”一票。--Flower-iroseka(留言) 2019年10月24日 (四) 13:18 (UTC)
优良条目评选
善待动物组织的讽刺型网页游戏(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:电脑与电子游戏,提名人:Dimuowosm(留言) 2016年8月3日 (三) 14:02 (UTC)
- 投票期:2016年8月3日 (三) 14:02 (UTC) 至 2016年8月10日 (三) 14:02 (UTC)
- 符合优良条目标准:提名人票。上个月刚翻译下来的条目,希望为电子游戏专题添篇优良条目,如有问题还请尽快指出。—Dimuowosm(留言) 2016年8月3日 (三) 14:02 (UTC)
- 符合优良条目标准:符合标准,内容皆有来源且都写的还不错--Z7504(留言) 2016年8月3日 (三) 14:38 (UTC)
- 多谢您夸奖。 --Dimuowosm(留言) 2016年8月3日 (三) 15:04 (UTC)
不符合优良条目标准:不符合中文语言习惯的句子还需修饰,如“曾制作过2001年的《让弗莱德呕吐》(Make Fred Spew)和2003年的《救小鸡》(Save the Chicks)”、“游戏立即就得到了一些学术和新闻界的报道”等。此外,参考1、2、7格式不合规范,应先将失效的原链接附上,之后再附上存档链接。--虫虫超能研究所→实验志愿者报名入口,强烈抗议国际法庭对南海问题作出无效裁决 2016年8月4日 (四) 02:53 (UTC)- (:)回应:参考1、2、7格式应该好了,至于您指出的那两处“不符合中文语言习惯的句子”,私以为问题不大,不过还是改了。请过目。 --Dimuowosm(留言) 2016年8月4日 (四) 04:59 (UTC)
- (:)回应:又找出几句有问题的翻译:“概述该系列游戏充斥着‘一堆愚蠢的抗议’。”、“那些鼓吹现实生活中暴力行为的小贴士也不怎么符合逻辑”、under-researched、该组织(protest)觉得其重点在于马里奥穿上浣熊装而非亲自伤害浣熊,不一一列举了,之前我的条目在评审GA这方面都是栽在翻译这方面,的确一篇好的GA翻译条目必须要认真推敲的语言,做到“信、达、雅”,这才能无愧于GA之名。--虫虫超能研究所→实验志愿者报名入口,强烈抗议国际法庭对南海问题作出无效裁决 2016年8月4日 (四) 12:08 (UTC)
- (:)回应:恕我直言,您指出的一些地方确实是细枝末节,第一句“a long parade of”非得把“长长的游行队伍”翻出来??第二句应该是指“鼓吹”吧?这个我还从网上查了查,有宣扬、宣传的意思,并不仅仅是贬义,既然不常用就改吧。第三句翻成“还在研究”不觉得奇怪吗??再说了,“正在开发”就是“乱译”就是“有问题”??因此不会改。第四句也是,不过还是加上吧。我资历尚浅,英汉语水平也都不高,还没资格“固执己见”,不过不认为不影响原意的所谓“取舍”就是“不符合中文语言习惯”、“有问题”。如果是贬义褒义问题,建议查百度,“充斥”“鼓吹”等等都可以当做中性词。我觉得没翻好的地方阁下没说。 --Dimuowosm(留言) 2016年8月4日 (四) 13:52 (UTC)
- 我不激动。 符合优良条目标准:翻译问题大致完善。--虫虫超能研究所→实验志愿者报名入口,强烈抗议国际法庭对南海问题作出无效裁决 2016年8月7日 (日) 13:30 (UTC)
- 抱歉,有些过于武断了,我认为“游行示威”是“抗议”的一种表现形式,这里游行有些太过,而且似乎也不太重要。--10³(留言) 2018年2月17日 (六) 13:08 (UTC)
- 我不激动。 符合优良条目标准:翻译问题大致完善。--虫虫超能研究所→实验志愿者报名入口,强烈抗议国际法庭对南海问题作出无效裁决 2016年8月7日 (日) 13:30 (UTC)
- (:)回应:恕我直言,您指出的一些地方确实是细枝末节,第一句“a long parade of”非得把“长长的游行队伍”翻出来??第二句应该是指“鼓吹”吧?这个我还从网上查了查,有宣扬、宣传的意思,并不仅仅是贬义,既然不常用就改吧。第三句翻成“还在研究”不觉得奇怪吗??再说了,“正在开发”就是“乱译”就是“有问题”??因此不会改。第四句也是,不过还是加上吧。我资历尚浅,英汉语水平也都不高,还没资格“固执己见”,不过不认为不影响原意的所谓“取舍”就是“不符合中文语言习惯”、“有问题”。如果是贬义褒义问题,建议查百度,“充斥”“鼓吹”等等都可以当做中性词。我觉得没翻好的地方阁下没说。 --Dimuowosm(留言) 2016年8月4日 (四) 13:52 (UTC)
- (:)回应:又找出几句有问题的翻译:“概述该系列游戏充斥着‘一堆愚蠢的抗议’。”、“那些鼓吹现实生活中暴力行为的小贴士也不怎么符合逻辑”、under-researched、该组织(protest)觉得其重点在于马里奥穿上浣熊装而非亲自伤害浣熊,不一一列举了,之前我的条目在评审GA这方面都是栽在翻译这方面,的确一篇好的GA翻译条目必须要认真推敲的语言,做到“信、达、雅”,这才能无愧于GA之名。--虫虫超能研究所→实验志愿者报名入口,强烈抗议国际法庭对南海问题作出无效裁决 2016年8月4日 (四) 12:08 (UTC)
- (:)回应:参考1、2、7格式应该好了,至于您指出的那两处“不符合中文语言习惯的句子”,私以为问题不大,不过还是改了。请过目。 --Dimuowosm(留言) 2016年8月4日 (四) 04:59 (UTC)
不符合优良条目标准:不符合中文语言习惯。--Lovewiki123321(留言) 2016年8月4日 (四) 12:02 (UTC)- 既然这么多天都没回应,我也只能认为阁下是在乱投票。 --Dimuowosm(留言) 2016年8月10日 (三) 02:56 (UTC)
- (:)回应:投票若是无理由,不合理的,直接算无效好了。要是有6票门槛争议怎么算? 囧rz……,结果是给算票的处理耶...难道想找个不公平的来算票吗?--Z7504(留言) 2016年8月10日 (三) 10:16 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容充分,且皆有来源。--Carrotkit,WN需要您 2016年8月4日 (四) 13:57 (UTC)
- 谢谢,不用给星章。 --Dimuowosm(留言) 2016年8月6日 (六) 05:05 (UTC)
- 符合优良条目标准符合标准。--沉迷酒色的人(留言) 2016年8月7日 (日) 10:54 (UTC)
- (?)疑问:“但是这部游戏彻彻底底麻痹了我们的神经,找不到一点把柄”一句无法理解“找不到一点把柄”的意思。--苏言竹(留言) 2016年8月8日 (一) 10:27 (UTC)
- (:)回应:@苏你妹~:,
原文是“it's perfectly acceptable to electrocute humans”,其中本来想翻成“完全用一种可接受的方式麻痹神经”,后来检查一遍感觉不太妥当就成这样了,“找不到一点把柄”从原意来讲应该不算背离,可能加个“却”“还”什么的更好理解。已加入“还”,还有问题吗?--Dimuowosm(留言) 2016年8月8日 (一) 11:25 (UTC)- 已经改成正确的意思了,别管我上面说的了……幸好发现了,要不然真是可惜上面Lovewiki的票了哈哈哈,谢谢您。--10³(留言) 2018年2月17日 (六) 13:08 (UTC)
- (:)回应:@苏你妹~:,
- 首段:“善待动物组织(英语:PETA)是一家总部位于美国的组织,旨在保护动物权益,曾先后在自己的网站上推出了一些网页游戏,这些游戏模仿恶搞那些已上市的游戏,像《超级马里奥兄弟》、《料理妈妈》、《精灵宝可梦 黑·白》等。该组织制作此类游戏是为了引发他人对现今动物权利和福利问题上的关注,亦提倡人们把饮食方式转向素食甚至全素食。”
- 第一句要重写,现在的写法更适合介绍PETA而非网页游戏。不要去看英语的语序,汉语美在简洁。
- “该组织制作此类游戏是为了引发他人对现今动物权利和福利问题上的关注”?另外“现今”译得也不当。
- “总部设在美国的善待动物组织曾在官方网站推出多种网页游戏,题材恶搞包括XX、XX、XX和XX在内的其他游戏,旨在促使人们关注现实生活中的动物权利和福利问题。”首段还应该扩充以概括全文。单首段就是如此,个人认为 不符合优良条目标准。--7(留言) 2016年8月9日 (二) 16:34 (UTC)
- “引发关注”那句个人认为没有可置疑的地方,更不必“重写”,只需改改语序就能达到阁下所说的效果。首段问题,已参阅英文14年评审版并补充。 --Dimuowosm(留言) 2016年8月10日 (三) 02:53 (UTC)
- 的确重写了,不过不是首段,有些“问题”只是个人看法而已,符不符合标准……随便吧,反正无论如何也不会删票。--10³(留言) 2018年2月17日 (六) 13:12 (UTC)
- “引发关注”那句个人认为没有可置疑的地方,更不必“重写”,只需改改语序就能达到阁下所说的效果。首段问题,已参阅英文14年评审版并补充。 --Dimuowosm(留言) 2016年8月10日 (三) 02:53 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容充足、语句顺畅,参考资料足以支撑全文,段落大致上都有注脚,以yesGA票作奖励。—ArikamaI 堕落者的复仇(谢绝废话|全面战争) 2016年8月10日 (三) 02:56 (UTC)
- 符合优良条目标准:优良条目的水准已经符合。--苏言竹(留言) 2016年8月10日 (三) 04:49 (UTC)
- 符合优良条目标准:符合标准,电子游戏专题亟需诸如此类的大拓荒。--❂颢颢❂ 2016年8月10日 (三) 07:54 (UTC)
- 符合优良条目标准: 内容完备,符合标准。--Šolon(留言) 2016年8月10日 (三) 12:15 (UTC)
- 9支持,1反对;入选。 --Dimuowosm(留言) 2016年8月10日 (三) 14:04 (UTC)
同行评审(第一次)
善待动物组织的讽刺网页游戏(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 评审期:2017年5月27日 (六) 15:48 (UTC) 至 2017年6月26日 (一) 15:48 (UTC)
去年暑假翻译的条目,已评选GA,但最近重新看了一遍发现问题多得可怕,最近已将致命硬伤尽可能地改掉了,烦请各位踊跃提出意见,改善条目品质。—Dimuowosm(留言) 2017年5月27日 (六) 15:48 (UTC)
参注混杂-- 晴空·和岩 永不忘记,永不放弃:深刻悼念学生运动死难者 2017年5月28日 (日) 12:24 (UTC)
- @Clear Sky C:请您列举一下,哪里有注释? --Dimuowosm(留言) 2017年6月4日 (日) 15:05 (UTC)
- 复查后发现是看走眼,但也请把quote里的加粗删除,此为不当-- 晴空·和岩 永远怀念赵紫阳 2017年6月5日 (一) 09:57 (UTC)
- G4TV是消歧义页面 -- 燃灯 谈笑风生 手工打磨小作品 2017年6月19日 (一) 00:11 (UTC)